Jean 15:25 - Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi : Ils m’ont haï sans cause.
Parole de vie
Jean 15.25 - Dans leur loi, on lit : “Ils m’ont détesté sans raison.” Ils nous détestent pour que cette parole se réalise.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 15. 25 - Mais cela est arrivé afin que s’accomplisse la parole qui est écrite dans leur loi : Ils m’ont haï sans cause.
Bible Segond 21
Jean 15: 25 - C’est ainsi que s’accomplit la parole écrite dans leur loi : Ils m’ont détesté sans raison.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison.
Bible en français courant
Jean 15. 25 - Mais cela arrive pour que se réalise la parole écrite dans leur loi: “Ils m’ont haï sans raison.”
Bible Annotée
Jean 15,25 - mais c’est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : Ils m’ont haï sans cause.
Bible Darby
Jean 15, 25 - Mais c’est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : "Ils m’ont haï sans cause".
Bible Martin
Jean 15:25 - Mais c’est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m’ont haï sans sujet.
Parole Vivante
Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur loi : « Ils m’ont haï sans raison ».
Bible Ostervald
Jean 15.25 - Mais c’est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie : Ils m’ont haï sans cause.
Grande Bible de Tours
Jean 15:25 - Afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie : Ils m’ont haï sans motif*. Ps. XXIV, 19.
Bible Crampon
Jean 15 v 25 - Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur Loi : ils m’ont haï sans sujet.
Bible de Sacy
Jean 15. 25 - afin que la parole qui est écrite dans leur loi, soit accomplie : Ils m’ont haï sans aucun sujet.
Bible Vigouroux
Jean 15:25 - afin que la parole qui est écrite dans leur Loi soit accomplie : Ils m’ont haï sans sujet. [15.25 Voir Psaumes, 24, 19. — Cette citation peut être empruntée de Psaumes, 68, 5 ou 39, 9.]
Bible de Lausanne
Jean 15:25 - Mais c’est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : « Ils m’ont haï gratuitement. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 15:25 - But the word that is written in their Law must be fulfilled: They hated me without a cause.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 15. 25 - But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 15.25 - But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 15.25 - Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
Bible en latin - Vulgate
Jean 15.25 - sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Ancien testament en grec - Septante
Jean 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 15.25 - doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 15.25 - ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ⸂ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος⸃ ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.