Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:29 - car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Parole de vie

Jean 13.29 - C’est Judas qui garde l’argent, alors quelques-uns pensent que Jésus a voulu dire : « Va acheter ce qu’il faut pour la fête », ou : « Va donner quelque chose aux pauvres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 29 - car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible Segond 21

Jean 13: 29 - Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête » ou qu’il lui demandait de donner quelque chose aux pauvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:29 - Comme Judas gérait la bourse commune, quelques-uns supposèrent que Jésus le chargeait d’acheter ce qu’il leur fallait pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres.

Bible en français courant

Jean 13. 29 - Comme Judas tenait la bourse, plusieurs pensaient que Jésus lui demandait d’aller acheter ce qui leur était nécessaire pour la fête, ou d’aller faire un don aux pauvres.

Bible Annotée

Jean 13,29 - Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible Darby

Jean 13, 29 - car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres.

Bible Martin

Jean 13:29 - Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit : achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête ; ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres.

Parole Vivante

Jean 13:29 - Comme Judas gérait la bourse commune et détenait l’argent, quelques-uns supposèrent que Jésus le chargeait d’acheter ce qu’il leur fallait pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible Ostervald

Jean 13.29 - Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce qu’il nous faut pour la fête ; ou : Donne quelque chose aux pauvres.

Grande Bible de Tours

Jean 13:29 - Car quelques-uns pensaient, comme Judas avait la bourse, que Jésus lui avait dit : Achetez ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou : Donnez quelque chose aux pauvres.

Bible Crampon

Jean 13 v 29 - Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus voulait lui dire : « Achète ce qu’il faut pour la fête, » ou : « Donne quelque chose aux pauvres. »

Bible de Sacy

Jean 13. 29 - Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achetez-nous ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui donnait ses ordres pour distribuer quelque chose aux pauvres.

Bible Vigouroux

Jean 13:29 - Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achète ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible de Lausanne

Jean 13:29 - car quelques-uns pensaient, parce que Judas avait la bourse, que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:29 - Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, Buy what we need for the feast, or that he should give something to the poor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 29 - Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.29 - For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.29 - Porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diese algo a los pobres.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.29 - quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.29 - Denn etliche meinten, weil Judas den Beutel hatte, sage Jesus zu ihm: Kaufe, was wir zum Feste bedürfen; oder er solle den Armen etwas geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.29 - τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον ⸀εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV