Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:22 - Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Parole de vie

Jean 13.22 - Les disciples se regardent les uns les autres, ils ne savent pas de qui Jésus veut parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 22 - Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Bible Segond 21

Jean 13: 22 - Les disciples se regardaient les uns les autres, sans savoir de qui il parlait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:22 - Les disciples, déconcertés, se regardaient les uns les autres ; ils se demandaient de qui il pouvait bien parler.

Bible en français courant

Jean 13. 22 - Les disciples se regardaient les uns les autres, sans savoir du tout de qui il parlait.

Bible Annotée

Jean 13,22 - Les disciples se regardaient donc les uns les autres, ne sachant duquel il parlait.

Bible Darby

Jean 13, 22 - Les disciples se regardaient donc les uns les autres, étant en perplexité, ne sachant de qui il parlait.

Bible Martin

Jean 13:22 - Alors les Disciples se regardaient les uns les autres, étant en perplexité duquel il parlait.

Parole Vivante

Jean 13:22 - Ses disciples, visiblement décontenancés, se regardaient les uns les autres, en se demandant de qui il pouvait bien parler.

Bible Ostervald

Jean 13.22 - Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Grande Bible de Tours

Jean 13:22 - Les disciples se regardaient l’un l’autre, ne sachant de qui il parlait.

Bible Crampon

Jean 13 v 22 - Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Bible de Sacy

Jean 13. 22 - Les disciples se regardaient donc l’un l’autre, ne sachant de qui il parlait.

Bible Vigouroux

Jean 13:22 - Les disciples se regardaient donc les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Bible de Lausanne

Jean 13:22 - Les disciples donc se regardaient les uns les autres, étant en peine de savoir duquel il parlait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:22 - The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 22 - His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.22 - Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.22 - Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.22 - aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.22 - Da sahen die Jünger einander an und wußten nicht, von welchem er redete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.22 - ⸀ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV