Jean 12:48 - Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.
Parole de vie
Jean 12.48 - Si quelqu’un ne veut pas de moi et refuse mes paroles, il sera jugé. Le dernier jour, ce sont mes paroles qui le condamneront.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 12. 48 - Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.
Bible Segond 21
Jean 12: 48 - Celui qui me rejette et qui n’accepte pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera, le dernier jour.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 12:48 - Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugera au dernier jour.
Bible en français courant
Jean 12. 48 - Celui qui me rejette et n’accepte pas mes paroles trouve là ce qui le condamne: c’est l’enseignement que j’ai donné qui le condamnera au dernier jour.
Bible Annotée
Jean 12,48 - Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.
Bible Darby
Jean 12, 48 - Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j’ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.
Bible Martin
Jean 12:48 - Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j’ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.
Parole Vivante
Jean 12:48 - Celui donc qui me méprise et ne tient pas compte de mes paroles, a déjà son juge : c’est cette parole même que j’ai enseignée. Elle le jugera et le condamnera au dernier jour.
Bible Ostervald
Jean 12.48 - Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.
Grande Bible de Tours
Jean 12:48 - Celui qui me méprise et qui ne reçoit point mes paroles, a pour juge la parole même que j’ai annoncée ; c’est elle qui le jugera au dernier jour.
Bible Crampon
Jean 12 v 48 - Celui qui me méprise et ne reçoit pas ma parole, il a son juge : c’est la parole même que j’ai annoncée ; elle le jugera au dernier jour.
Bible de Sacy
Jean 12. 48 - Celui qui me méprise, et qui ne reçoit point mes paroles, a pour juge la parole même que j’ai annoncée ; ce sera elle qui le jugera au dernier jour.
Bible Vigouroux
Jean 12:48 - Celui qui me méprise, et qui ne reçoit pas mes paroles, a son juge : la parole même que j’ai annoncée le jugera au dernier jour. [12.48 Voir Marc, 16, 16.]
Bible de Lausanne
Jean 12:48 - Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge. C’est la parole que j’ai prononcée, qui le jugera au dernier jour ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 12:48 - The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 12. 48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 12.48 - He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 12.48 - El que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
Bible en latin - Vulgate
Jean 12.48 - qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
Ancien testament en grec - Septante
Jean 12:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 12.48 - Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, der hat schon seinen Richter: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten am letzten Tage.