Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:28 - Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Parole de vie

Jean 12.28 - Père, rends ton nom glorieux. » Alors, une voix vient du ciel et dit : « Je l’ai déjà rendu glorieux, et je le rendrai glorieux de nouveau. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 28 - Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Bible Segond 21

Jean 12: 28 - Père, révèle la gloire de ton nom ! » Une voix vint alors du ciel : « J’ai révélé sa gloire et je la révélerai encore. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:28 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : - J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.

Bible en français courant

Jean 12. 28 - Père, donne gloire à ton nom! » Une voix se fit alors entendre du ciel: « Je l’ai déjà glorifié et je le glorifierai de nouveau. »

Bible Annotée

Jean 12,28 - Père, glorifie ton nom ! Vint donc une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Bible Darby

Jean 12, 28 - Il vint donc une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau.

Bible Martin

Jean 12:28 - Père glorifie ton Nom : Alors une voix vint du ciel, [disant] : et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Parole Vivante

Jean 12:28 - Je dirai : « Père, glorifie ton nom ».
Alors, une voix se fit entendre, venant du ciel :
— J’ai déjà fait éclater ma gloire, et je continuerai à le faire.

Bible Ostervald

Jean 12.28 - Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Grande Bible de Tours

Jean 12:28 - Mon Père, glorifiez votre nom. Au même instant retentit une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Bible Crampon

Jean 12 v 28 - Père, glorifiez votre nom. " Et une voix vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. »

Bible de Sacy

Jean 12. 28 - Mon Père ! glorifiez votre nom. Au même temps on entendit une voix du ciel, qui dit : Je l’ai déjà glorifié, et je le glorifierai encore.

Bible Vigouroux

Jean 12:28 - Père, glorifiez votre nom. Alors vint une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Bible de Lausanne

Jean 12:28 - Père, glorifie ton nom ! —” Une voix donc vint du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:28 - Father, glorify your name. Then a voice came from heaven: I have glorified it, and I will glorify it again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 28 - Father, glorify your name!”
Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.28 - Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.28 - Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.28 - Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.28 - Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn wiederum verherrlichen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.28 - πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV