Jean 12:19 - Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.
Parole de vie
Jean 12.19 - Alors les Pharisiens se disent les uns aux autres : « Vous voyez, vous n’arriverez à rien. Voilà que tout le monde marche derrière Jésus ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 12. 19 - Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.
Bible Segond 21
Jean 12: 19 - Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : « Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici que tout le monde se met à le suivre. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 12:19 - Alors les pharisiens se dirent les uns aux autres : - Vous le voyez : vous n’arriverez à rien, tout le monde le suit !
Bible en français courant
Jean 12. 19 - Les Pharisiens se dirent alors entre eux: « Vous voyez que vous n’y pouvez rien: tout le monde s’est mis à le suivre! »
Bible Annotée
Jean 12,19 - Les pharisiens dirent donc entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voilà que le monde s’en est allé après lui.
Bible Darby
Jean 12, 19 - Les pharisiens donc dirent entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.
Bible Martin
Jean 12:19 - Sur quoi les Pharisiens dirent entre eux : ne voyez-vous pas que vous n’avancez rien ? voici, le monde va après lui.
Parole Vivante
Jean 12:19 - Les pharisiens se dirent alors les uns aux autres : — Vous le voyez, vous n’arriverez à rien : toute la populace lui court après !
Bible Ostervald
Jean 12.19 - Les pharisiens dirent donc entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voilà que tout le monde court après lui.
Grande Bible de Tours
Jean 12:19 - Les pharisiens se dirent donc entre eux : Vous voyez que nous ne gagnons rien ; voilà tout le monde qui court après lui.
Bible Crampon
Jean 12 v 19 - Les Pharisiens se dirent donc entre eux : « Vous voyez bien que vous ne gagnez rien ; voilà que tout le monde court après lui. »
Bible de Sacy
Jean 12. 19 - Les pharisiens dirent donc entre eux : Vous voyez que nous ne gagnons rien : voilà tout le monde qui court après lui.
Bible Vigouroux
Jean 12:19 - Les pharisiens dirent donc entre eux : Voyez-vous que nous ne gagnons rien ? voilà que tout le monde va après lui.
Bible de Lausanne
Jean 12:19 - Les pharisiens donc disaient entre eux : Considérez que vous ne gagnez rien ; voilà que le monde s’en est allé après lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 12:19 - So the Pharisees said to one another, You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 12. 19 - So the Pharisees said to one another, “See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 12.19 - The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 12.19 - Pero los fariseos dijeron entre sí: Ya veis que no conseguís nada. Mirad, el mundo se va tras él.
Bible en latin - Vulgate
Jean 12.19 - Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
Ancien testament en grec - Septante
Jean 12:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 12.19 - Da sprachen die Pharisäer zueinander: Ihr seht, daß ihr nichts ausrichtet. Siehe, alle Welt läuft ihm nach!