Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:13 - prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d’Israël !

Parole de vie

Jean 12.13 - Les gens prennent des branches de palmiers et ils vont à sa rencontre en dehors de la ville. Ils crient : « Gloire à Dieu ! Que le Seigneur bénisse celui qui vient en son nom, le Roi d’Israël ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 13 - prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d’Israël !

Bible Segond 21

Jean 12: 13 - Elles prirent des branches de palmiers et allèrent à sa rencontre en criant : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d’Israël ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:13 - Alors les gens arrachèrent des rameaux aux palmiers et sortirent à sa rencontre en criant : - Hosanna ! Béni soit celui qui vient de la part du Seigneur ! Vive le roi d’Israël !

Bible en français courant

Jean 12. 13 - Tous prirent alors des branches de palmiers et sortirent de la ville pour aller à sa rencontre; ils criaient: « Gloire à Dieu! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Que Dieu bénisse le roi d’Israël ! »

Bible Annotée

Jean 12,13 - prit des branches de palmier, et sortit au-devant de lui ; et ils criaient : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, et le roi d’Israël !

Bible Darby

Jean 12, 13 - prit les rameaux des palmiers, et sortit au-devant de lui, et criait : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d’Israël !

Bible Martin

Jean 12:13 - Prirent des rameaux de palmes, et sortirent au-devant de lui, et ils criaient : Hosanna ! béni soit le Roi d’Israël qui vient au Nom du Seigneur !

Parole Vivante

Jean 12:13 - Alors, les gens arrachèrent des rameaux aux palmiers et sortirent à sa rencontre en chantant :
— Hosanna ! Béni soit celui qui vient envoyé par le Seigneur ! Vive le roi d’Israël !

Bible Ostervald

Jean 12.13 - Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant : Hosanna ! béni soit le roi d’Israël, qui vient au nom du Seigneur !

Grande Bible de Tours

Jean 12:13 - Prirent des branches de palmier, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit le Roi d’Israël, qui vient au nom du Seigneur !

Bible Crampon

Jean 12 v 13 - prirent des rameaux de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël ! »

Bible de Sacy

Jean 12. 13 - ils prirent des branches de palmier, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna, salut et gloire ! Béni soit le Roi d’Israël qui vient au nom du Seigneur !

Bible Vigouroux

Jean 12:13 - prit des branches de palmier, et alla au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le (comme) roi d’Israël !
[12.13 Comme roi d’Israël. C’est le vrai sens du texte. Comparer à Luc, 19, 38. — Hosanna. Voir Matthieu, 21, 9.]

Bible de Lausanne

Jean 12:13 - ils prirent les feuilles des palmiers et sortirent à sa rencontre ; et ils criaient : « Hosanna (Sauve, je te prie) ! Béni soit celui qui vient an nom du Seigneur », le roi d’Israël !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:13 - So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 13 - They took palm branches and went out to meet him, shouting,
“Hosanna!”
“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”
“Blessed is the king of Israel!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.13 - Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.13 - tomaron ramas de palmera y salieron a recibirle, y clamaban: °Hosanna! °Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.13 - acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.13 - nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus, ihm entgegen, und riefen: Hosianna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn, der König von Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.13 - ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ⸀ἐκραύγαζον· Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ⸂καὶ ὁ⸃ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV