Jean 11:8 - Les disciples lui dirent : Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée !
Parole de vie
Jean 11.8 - Ses disciples lui disent : « Maître, l’autre jour, des Juifs cherchaient à te tuer en te jetant des pierres, et tu veux retourner là-bas ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 11. 8 - Les disciples lui dirent : Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée !
Bible Segond 21
Jean 11: 8 - Les disciples lui dirent : « Maître, tout récemment les Juifs cherchaient à te lapider et tu retournes là-bas ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 11:8 - - Maître, lui dirent-ils, il n’y a pas si longtemps, ceux de la Judée voulaient te tuer à coup de pierres, et maintenant tu veux retourner là-bas ?
Bible en français courant
Jean 11. 8 - Les disciples lui répondirent: « Maître, il y a très peu de temps on cherchait à te tuer à coups de pierres là-bas et tu veux y retourner? »
Bible Annotée
Jean 11,8 - Les disciples lui disent : Rabbi, tout dernièrement les Juifs cherchaient à te lapider, et tu retournes là-bas !
Bible Darby
Jean 11, 8 - Les disciples lui disent : Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y vas encore !
Bible Martin
Jean 11:8 - Les Disciples lui dirent : Maître, il n’y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore !
Parole Vivante
Jean 11:8 - — Maître, lui dirent-ils, il n’y a pas si longtemps, ceux de la Judée voulaient te tuer à coups de pierres, et maintenant tu veux retourner là-bas ?
Bible Ostervald
Jean 11.8 - Les disciples lui dirent : Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux !
Grande Bible de Tours
Jean 11:8 - Ses disciples lui dirent : Maître, naguère les Juifs voulaient vous lapider, et vous retournez parmi eux !
Bible Crampon
Jean 11 v 8 - Les disciples lui dirent : « Maître, tout à l’heure les Juifs voulaient vous lapider, et vous retournez là ? »
Bible de Sacy
Jean 11. 8 - Ses disciples lui dirent : Maître ! il n’y a qu’un moment que les Juifs voulaient vous lapider, et vous parlez déjà de retourner parmi eux ?
Bible Vigouroux
Jean 11:8 - Ses disciples lui dirent : Maître, les Juifs cherchaient récemment à vous lapider, et vous retournez là ?
Bible de Lausanne
Jean 11:8 - Les disciples lui dirent : Rabbi (Docteur), les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y retournes ! —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 11:8 - The disciples said to him, Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 11. 8 - “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 11.8 - His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 11.8 - Le dijeron los discípulos: Rabí, ahora procuraban los judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá?
Bible en latin - Vulgate
Jean 11.8 - dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc
Ancien testament en grec - Septante
Jean 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 11.8 - Die Jünger sprechen zu ihm: Rabbi, eben noch haben dich die Juden zu steinigen gesucht, und du begibst dich wieder dorthin?
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 11.8 - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· Ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;