Jean 11:3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Parole de vie
Jean 11.3 - Les deux sœurs envoient quelqu’un dire à Jésus : « Seigneur, ton ami est malade. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 11. 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Bible Segond 21
Jean 11: 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que tu aimes est malade. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 11:3 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un à Jésus pour lui faire dire : - Seigneur, ton ami est malade.
Bible en français courant
Jean 11. 3 - Les deux sœurs envoyèrent quelqu’un dire à Jésus: « Seigneur, ton ami est malade. »
Bible Annotée
Jean 11,3 - Les sœurs donc envoyèrent à Jésus pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Bible Darby
Jean 11, 3 - Les sœurs donc envoyèrent vers lui, disant : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Bible Martin
Jean 11:3 - Ses sœurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.
Parole Vivante
Jean 11:3 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un auprès de Jésus pour lui faire dire : — Seigneur, ton ami est malade.
Bible Ostervald
Jean 11.3 - Ses sœurs donc envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, celui que tu aimes est malade.
Grande Bible de Tours
Jean 11:3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur, celui que vous aimez est malade.
Bible Crampon
Jean 11 v 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que vous aimez est malade. »
Bible de Sacy
Jean 11. 3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur ! celui que vous aimez est malade.
Bible Vigouroux
Jean 11:3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur, voici que celui que vous aimez est malade. [11.3 « Souvent, on dit à Jésus dans son Evangile : venez Seigneur, et guérissez ; imposez vos mains, touchez le malade, ici on dit simplement : Celui que vous aimez est malade. Jésus entend la voix du besoin d’autant plus que cette manière de le prier a quelque chose, non seulement de plus respectueux et de plus soumis, mais encore de plus tendre. Qu’elle est aimable cette prière ! Pratiquons-la, principalement pour les maladies de l’âme. » (BOSSUET.)]
Bible de Lausanne
Jean 11:3 - Les sœurs envoyèrent donc vers lui pour lui dire : Seigneur, voici que celui que tu affectionnes est malade.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 11:3 - So the sisters sent to him, saying, Lord, he whom you love is ill.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 11. 3 - So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 11.3 - Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 11.3 - Enviaron, pues, las hermanas para decir a Jesús: Señor, he aquí el que amas está enfermo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 11.3 - miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur
Ancien testament en grec - Septante
Jean 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 11.3 - Da ließen ihm die Schwestern sagen: Herr, siehe, den du lieb hast, der ist krank!