Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:19 - beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Parole de vie

Jean 11.19 - C’est pourquoi beaucoup de Juifs sont venus chez Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 19 - beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible Segond 21

Jean 11: 19 - et beaucoup de Juifs étaient venus chez Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:19 - aussi beaucoup de gens étaient-ils venus chez Marthe et Marie pour leur présenter leurs condoléances à l’occasion de la mort de leur frère.

Bible en français courant

Jean 11. 19 - et beaucoup de Juifs étaient venus chez Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible Annotée

Jean 11,19 - et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible Darby

Jean 11, 19 - Et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible Martin

Jean 11:19 - Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Parole Vivante

Jean 11:19 - beaucoup de gens étaient venus chez Marthe et Marie pour leur présenter leurs condoléances à l’occasion de la mort de leur frère.

Bible Ostervald

Jean 11.19 - Et plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Grande Bible de Tours

Jean 11:19 - Et il y avait beaucoup de Juifs qui étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère*.
Ces Juifs nombreux devaient être témoins de la résurrection de Lazare.

Bible Crampon

Jean 11 v 19 - Beaucoup de Juifs étaient venus près de Marthe et de Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible de Sacy

Jean 11. 19 - il y avait quantité de Juifs qui étaient venus voir Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible Vigouroux

Jean 11:19 - Beaucoup de Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible de Lausanne

Jean 11:19 - Et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:19 - and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 19 - and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.19 - And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.19 - y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, para consolarlas por su hermano.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.19 - multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.19 - Und viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, um sie wegen ihres Bruders zu trösten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.19 - ⸂πολλοὶ δὲ⸃ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς ⸀τὴν Μάρθαν καὶ ⸀Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ⸀ἀδελφοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV