Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:40 - Jésus s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé. Et il y demeura.

Parole de vie

Jean 10.40 - Jésus retourne de l’autre côté du Jourdain, là où Jean baptisait au début. Jésus reste à cet endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 40 - Jésus s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé. Et il y demeura.

Bible Segond 21

Jean 10: 40 - Jésus retourna de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean avait d’abord baptisé, et il y resta.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:40 - Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps.

Bible en français courant

Jean 10. 40 - Jésus s’en alla de nouveau de l’autre côté de la rivière, le Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta.

Bible Annotée

Jean 10,40 - Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain à l’endroit où Jean se tenait d’abord baptisant, et il demeura là.

Bible Darby

Jean 10, 40 - et s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.

Bible Martin

Jean 10:40 - Et il s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.

Parole Vivante

Jean 10:40 - Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait commencé à baptiser. Il y resta quelque temps.

Bible Ostervald

Jean 10.40 - Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d’abord baptisé, et il y demeura.

Grande Bible de Tours

Jean 10:40 - Et s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait d’abord*, et il y demeura.
Voy. ci-dessus, chap. I, vers. 28.

Bible Crampon

Jean 10 v 40 - Il s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser ; et il y demeura.

Bible de Sacy

Jean 10. 40 - et s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, au même lieu où Jean avait d’abord baptisé ; et il demeura là.

Bible Vigouroux

Jean 10:40 - Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé ; et il demeura là.
[10.40 Jean Baptiste.]

Bible de Lausanne

Jean 10:40 - Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait d’abord, et il y demeura.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:40 - He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 40 - Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.40 - And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.40 - Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.40 - et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.40 - und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.40 - Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV