Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Parole de vie

Jean 10.29 - Mon Père me les a donnés, et mon Père est plus puissant que tout. Personne ne peut rien arracher de la main du Père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Bible Segond 21

Jean 10: 29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:29 - Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.

Bible en français courant

Jean 10. 29 - Ce que mon Père m’a donné est plus grand que tout et personne ne peut rien arracher de la main du Père.

Bible Annotée

Jean 10,29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne les peut ravir de la main de mon Père.

Bible Darby

Jean 10, 29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Bible Martin

Jean 10:29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne les peut ravir des mains de mon Père.

Parole Vivante

Jean 10:29 - Mon Père qui me les a données est plus puissant que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.

Bible Ostervald

Jean 10.29 - Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Grande Bible de Tours

Jean 10:29 - Ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.

Bible Crampon

Jean 10 v 29 - mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.

Bible de Sacy

Jean 10. 29 - Ce que mon Père m’a donné, est plus grand que toutes choses ; et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.

Bible Vigouroux

Jean 10:29 - Ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.

Bible de Lausanne

Jean 10:29 - Mon Père qui me les a données, est plus grand que tous ; et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 29 - My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.29 - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.29 - Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.29 - Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.29 - Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.29 - ὁ πατήρ μου ⸀ὃ δέδωκέν ⸀μοι ⸂πάντων μεῖζων⸃ ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ⸀πατρός.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV