Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:28 - Je leur donne la vie éternelle ; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

Parole de vie

Jean 10.28 - Je leur donne la vie avec Dieu pour toujours. Ils ne mourront jamais, et personne ne pourra les arracher de ma main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 28 - Je leur donne la vie éternelle ; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

Bible Segond 21

Jean 10: 28 - Je leur donne la vie éternelle. Elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher à ma main.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:28 - Je leur donne la vie éternelle : jamais elles ne périront et personne ne pourra les arracher de ma main.

Bible en français courant

Jean 10. 28 - Je leur donne la vie éternelle, elles ne seront jamais perdues et personne ne les arrachera de ma main.

Bible Annotée

Jean 10,28 - et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.

Bible Darby

Jean 10, 28 - et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.

Bible Martin

Jean 10:28 - Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.

Parole Vivante

Jean 10:28 - Je leur donne la vie éternelle : jamais, dans toute l’éternité, elles ne seront perdues et personne ne pourra les arracher de ma main.

Bible Ostervald

Jean 10.28 - Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.

Grande Bible de Tours

Jean 10:28 - Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et nul ne les ravira d’entre mes mains.

Bible Crampon

Jean 10 v 28 - Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main ;

Bible de Sacy

Jean 10. 28 - je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et nul ne les ravira d’entre mes mains.

Bible Vigouroux

Jean 10:28 - Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

Bible de Lausanne

Jean 10:28 - et je leur donne la vie éternelle ; et elles ne périront jamais ; et nul ne les ravira de ma main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 28 - I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.28 - And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.28 - y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.28 - et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.28 - Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.28 - κἀγὼ ⸂δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον⸃, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV