Jean 1:38 - Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ?
Parole de vie
Jean 1.38 - Jésus se retourne. Il voit que les disciples le suivent et il leur demande : « Qu’est-ce que vous cherchez ? » Ils lui répondent : « Rabbi, où est-ce que tu habites ? » Le mot « Rabbi » veut dire « Maître ».
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 1. 38 - Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ?
Bible Segond 21
Jean 1: 38 - Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi – ce qui signifie maître –, où habites-tu ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 1:38 - Celui-ci se retourna, vit qu’ils le suivaient et leur demanda : - Que désirez-vous ? - Rabbi - c’est-à-dire Maître -, lui dirent-ils, où habites-tu ?
Bible en français courant
Jean 1. 38 - Jésus se retourna, il vit qu’ils le suivaient et leur demanda: « Que cherchez-vous? » Ils lui dirent: « Où demeures-tu, Rabbi ? » – Ce mot signifie « Maître ». –
Bible Annotée
Jean 1,38 - Or Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ?
Bible Darby
Jean 1, 38 - Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, (1.39) leur dit : Que cherchez-vous ? Et il lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître), où demeures-tu ?
Bible Martin
Jean 1:38 - Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi, c’est-à-dire, Maître, où demeures-tu ?
Parole Vivante
Jean 1:38 - Celui-ci, s’étant retourné, s’aperçoit qu’ils le suivent. Il leur demande : — Que désirez-vous ? — Rabbi, lui disent-ils, c’est-à-dire « Maître », où habites-tu ?
Bible Ostervald
Jean 1.38 - Jésus s’étant retourné et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire, maître), où demeures-tu ?
Grande Bible de Tours
Jean 1:38 - Jésus se retourna, et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire Maître), où demeurez-vous ?
Bible Crampon
Jean 1 v 38 - Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? »
Bible de Sacy
Jean 1. 38 - Alors Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire, Maître) ! où demeurez-vous ?
Bible Vigouroux
Jean 1:38 - Jésus, s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? [1.38 Rabbi, qui veut dire Maître. C’est le titre que l’on donnait aux docteurs de la loi en Palestine et nous voyons par saint Jean, qui répète ce titre huit fois dans son Evangile, que c’était celui que les Apôtres donnaient à Jésus. Saint Matthieu et saint Marc ont rarement conservé le mot sémitique Rabbi : ces deux évangélistes ont ordinairement, et saint Luc a toujours traduit la signification de ce mot : Maître.]
Bible de Lausanne
Jean 1:38 - et Jésus s’étant tourné et les voyant qui le suivaient, leur dit : —” Que cherchez-vous ? —” Ils lui dirent : Rabbi (ce qui, traduit, signifie Docteur) où demeures-tu ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 1:38 - Jesus turned and saw them following and said to them, What are you seeking? And they said to him, Rabbi (which means Teacher), where are you staying?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 1. 38 - Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?” They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 1.38 - Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 1.38 - Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo:
Bible en latin - Vulgate
Jean 1.38 - conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas
Ancien testament en grec - Septante
Jean 1:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 1.38 - Da aber Jesus sich umwandte und sie nachfolgen sah, sprach er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sprachen zu ihm: Rabbi (das heißt übersetzt: Lehrer), wo wohnst du?