Jean 1:25 - Ils lui firent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
Parole de vie
Jean 1.25 - Ils lui posent une question : « Tu n’es pas le Messie, tu n’es pas Élie et tu n’es pas le Prophète. Alors pourquoi est-ce que tu baptises ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 1. 25 - Ils lui posèrent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
Bible Segond 21
Jean 1: 25 - Ils lui posèrent encore cette question : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Messie, ni Élie, ni le prophète ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger : - Si tu n’es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?
Bible en français courant
Jean 1. 25 - ils lui demandèrent encore: « Si tu n’es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu? »
Bible Annotée
Jean 1,25 - Et ils l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es point le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
Bible Darby
Jean 1, 25 - Et ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
Bible Martin
Jean 1:25 - Ils l’interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n’es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète ?
Parole Vivante
Jean 1:25 - Ils continuent à l’interroger : — Si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi alors baptises-tu ?
Bible Ostervald
Jean 1.25 - Ils lui demandèrent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
Grande Bible de Tours
Jean 1:25 - Ils l’interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni prophète ?
Bible Crampon
Jean 1 v 25 - Et ils l’interrogèrent, et lui dirent : « Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète ? »
Bible de Sacy
Jean 1. 25 - Ils lui firent encore une nouvelle demande, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni prophète ?
Bible Vigouroux
Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger, et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ?
Bible de Lausanne
Jean 1:25 - Ils l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 1:25 - They asked him, Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 1. 25 - questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 1.25 - And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 1.25 - Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
Bible en latin - Vulgate
Jean 1.25 - et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta
Ancien testament en grec - Septante
Jean 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 1.25 - Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elia, noch der Prophet?