Luc 9:58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids : mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.
Parole de vie
Luc 9.58 - Jésus lui répond : « Les renards ont des trous pour s’abriter, et les oiseaux ont des nids. Mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit pour se reposer. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9. 58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.
Bible Segond 21
Luc 9: 58 - Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit où il puisse reposer sa tête. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:58 - Jésus lui répondit : - Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit à lui où prendre du repos.
Bible en français courant
Luc 9. 58 - Jésus lui dit: « Les renards ont des terriers et les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit où il puisse se coucher et se reposer. »
Bible Annotée
Luc 9,58 - Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Bible Darby
Luc 9, 58 - Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Bible Martin
Luc 9:58 - Mais Jésus lui répondit : les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Parole Vivante
Luc 9:58 - Jésus lui répondit : — Les renards ont leurs tanières et les oiseaux du ciel ont leurs nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit à lui où il pourrait se coucher et se reposer.
Bible Ostervald
Luc 9.58 - Mais Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Grande Bible de Tours
Luc 9:58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Bible Crampon
Luc 9 v 58 - Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Bible de Sacy
Luc 9. 58 - Jésus lui répondit : Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Bible Vigouroux
Luc 9:58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. [9.58 Voir Matthieu, 8, 20.]
Bible de Lausanne
Luc 9:58 - Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des abris ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 9:58 - And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 9. 58 - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 9.58 - And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9.58 - Y le dijo Jesús: Las zorras tienen guaridas, y las aves de los cielos nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9.58 - et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9.58 - Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel des Himmels haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, wo er sein Haupt hinlegen kann.