Luc 8:51 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.
Parole de vie
Luc 8.51 - Jésus arrive à la maison. Avec lui, il laisse entrer seulement Pierre, Jean et Jacques avec le père et la mère de la petite fille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8. 51 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.
Bible Segond 21
Luc 8: 51 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer [avec lui], sauf Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:51 - Une fois arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, sauf à Pierre, Jean et Jacques, ainsi qu’au père et à la mère de l’enfant.
Bible en français courant
Luc 8. 51 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean, à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.
Bible Annotée
Luc 8,51 - Et étant arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne, sinon Pierre et Jean et Jacques, et le père de l’enfant et la mère.
Bible Darby
Luc 8, 51 - Et quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre et à Jean et à Jacques, et au père de la jeune fille et à la mère.
Bible Martin
Luc 8:51 - Et quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne, que Pierre, et Jacques, et Jean, avec le père et la mère de la fille.
Parole Vivante
Luc 8:51 - Une fois arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne avec lui, sauf Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
Bible Ostervald
Luc 8.51 - Et quand il fut arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fille.
Grande Bible de Tours
Luc 8:51 - Arrivé au logis, il ne laissa entrer personne, excepté Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de la jeune fille.
Bible Crampon
Luc 8 v 51 - Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de l’enfant.
Bible de Sacy
Luc 8. 51 - Étant arrivé au logis, il ne laissa entrer personne, que Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de la fille.
Bible Vigouroux
Luc 8:51 - Et lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.
Bible de Lausanne
Luc 8:51 - Puis étant arrivé dans la maison, il ne permit pas que personne entrât, si ce n’est Pierre, et Jacques, et Jean, et le père de l’enfant, et sa mère.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 8:51 - And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 8. 51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 8.51 - And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8.51 - Entrando en la casa, no dejó entrar a nadie consigo, sino a Pedro, a Jacobo, a Juan, y al padre y a la madre de la niña.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8.51 - et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8.51 - Und als er in das Haus kam, ließ er niemand mit sich hineingehen als Petrus und Jakobus und Johannes und den Vater des Kindes und die Mutter.