Luc 8:44 - Elle s’approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s’arrêta.
Parole de vie
Luc 8.44 - Elle arrive derrière Jésus et elle touche le bord de son vêtement. Aussitôt son sang s’arrête de couler.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8. 44 - Elle s’approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s’arrêta.
Bible Segond 21
Luc 8: 44 - Elle s’approcha par-derrière et toucha le bord du vêtement de Jésus. Son hémorragie s’arrêta immédiatement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:44 - Elle s’approcha de Jésus par derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
Bible en français courant
Luc 8. 44 - Elle s’approcha de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, sa perte de sang s’arrêta.
Bible Annotée
Luc 8,44 - s’étant approchée par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.
Bible Darby
Luc 8, 44 - s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.
Bible Martin
Luc 8:44 - S’approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant la perte de sang s’arrêta.
Parole Vivante
Luc 8:44 - Elle s’approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement. Au même instant, sa perte de sang s’arrêta.
Bible Ostervald
Luc 8.44 - S’approchant de lui par-derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant, sa perte de sang s’arrêta.
Grande Bible de Tours
Luc 8:44 - S’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; au même instant sa perte de sang s’arrêta.
Bible Crampon
Luc 8 v 44 - s’approcha de lui par derrière et toucha la houppe de son manteau. À l’instant son flux de sang s’arrêta.
Bible de Sacy
Luc 8. 44 - s’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement : au même instant sa perte de sang s’arrêta.
Bible Vigouroux
Luc 8:44 - s’approcha par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; et aussitôt sa perte de sang s’arrêta. [8.44 La frange. Comparer à Matthieu, 9, 20.]
Bible de Lausanne
Luc 8:44 - s’approchant par-derrière, toucha la bordure de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 8:44 - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 8. 44 - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 8.44 - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8.44 - se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se detuvo el flujo de su sangre.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8.44 - accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8.44 - trat von hinten herzu und rührte den Saum seines Kleides an; und auf der Stelle kam ihr Blutfluß zum Stehen.