Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:16 - Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ou ne la met sous un lit ; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Parole de vie

Luc 8.16 - « Quand quelqu’un allume une lampe, ce n’est pas pour la couvrir avec un seau, ou pour la mettre sous un lit. Au contraire, il la place bien en haut. Alors, ceux qui entrent voient la lumière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 16 - Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ou ne la met sous un lit ; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Bible Segond 21

Luc 8: 16 - Personne n’allume une lampe pour la couvrir d’un vase ou la mettre sous un lit, mais il la met sur un support, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:16 - - Personne n’allume une lampe pour la cacher sous un récipient, ou la mettre sous un lit ; on la place, au contraire, sur un pied de lampe pour que ceux qui entrent dans la pièce voient la lumière.

Bible en français courant

Luc 8. 16 - « Personne n’allume une lampe pour la couvrir d’un pot ou pour la mettre sous un lit. Au contraire, on la place sur son support, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Bible Annotée

Luc 8,16 - Or, personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ni ne la met sous un lit ; mais il la met sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent, voient la lumière.

Bible Darby

Luc 8, 16 - Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ni ne la met sous un lit ; mais il la place sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Bible Martin

Luc 8:16 - Nul, après avoir allumé la lampe, ne la couvre d’un vaisseau, ni ne la met sous un lit, mais il la met sur un chandelier, afin que ceux, qui entrent voient la lumière.

Parole Vivante

Luc 8:16 - Personne n’allume une lampe pour la cacher sous une mesure à grain, ou la mettre sous un lit ; on la place, au contraire, sur un pied de lampe pour que les visiteurs voient clair en entrant.

Bible Ostervald

Luc 8.16 - Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vaisseau, ni ne la met sous le lit ; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent, voient la lumière.

Grande Bible de Tours

Luc 8:16 - Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ou ne la met sous le lit ; mais on la place sur le chandelier, afin qu’elle éclaire ceux qui entrent ;

Bible Crampon

Luc 8 v 16 - Il n’est personne qui, après avoir allumé une lampe, la couvre d’un vase, ou la mette sous un lit ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Bible de Sacy

Luc 8. 16 - Il n’y a personne qui après avoir allumé une lampe, la couvre d’un vase, ou la mette sous un lit ; mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent, voient la lumière.

Bible Vigouroux

Luc 8:16 - Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase ou ne la met sous un lit ; mais il la met sur un candélabre, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
[8.16 Voir Matthieu, 5, 15 ; Marc, 4, 21.]

Bible de Lausanne

Luc 8:16 - Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase ou ne la met sous un lit ; mais on la pose sur un pied-de-lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:16 - No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 16 - “No one lights a lamp and hides it in a clay jar or puts it under a bed. Instead, they put it on a stand, so that those who come in can see the light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.16 - No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.16 - Nadie que enciende una luz la cubre con una vasija, ni la pone debajo de la cama, sino que la pone en un candelero para que los que entran vean la luz.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.16 - nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.16 - Niemand aber, der ein Licht anzündet, bedeckt es mit einem Gefäß, oder stellt es unter ein Bett, sondern er setzt es auf einen Leuchter, damit, wer hereinkommt, das Licht sehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.16 - Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ’ ἐπὶ λυχνίας ⸀τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV