Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:7 - C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.

Parole de vie

Luc 7.7 - Voilà aussi pourquoi je n’ai pas osé venir moi-même vers toi. Mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 7 - C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible Segond 21

Luc 7: 7 - C’est aussi pour cela que je n’ai pas jugé bon d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot et mon serviteur sera guéri.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:7 - C’est la raison pour laquelle je n’ai pas osé venir en personne te trouver. Mais, dis un mot et mon serviteur sera guéri.

Bible en français courant

Luc 7. 7 - c’est pour cela que je ne me suis pas permis d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot pour que mon serviteur soit guéri.

Bible Annotée

Luc 7,7 - c’est pourquoi je ne me suis pas non plus jugé digne d’aller moi-même vers toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.

Bible Darby

Luc 7, 7 - c’est pourquoi je ne me suis pas cru digne moi-même non plus d’aller vers toi ; mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.

Bible Martin

Luc 7:7 - C’est pourquoi aussi je ne me suis pas cru digne d’aller moi-même vers toi ; mais dis [seulement] une parole, et mon serviteur sera guéri.

Parole Vivante

Luc 7:7 - D’ailleurs, c’est pour cela que je n’ai pas osé venir personnellement te trouver. Mais prononce seulement un mot, et mon esclave sera guéri.

Bible Ostervald

Luc 7.7 - C’est pourquoi je ne me suis pas jugé digne moi-même d’aller vers toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.

Grande Bible de Tours

Luc 7:7 - C’est pourquoi je ne me suis pas même cru digne de venir vous trouver ; mais dites une parole, et mon serviteur sera guéri.

Bible Crampon

Luc 7 v 7 - aussi ne me suis-je pas même jugé digne de venir auprès de vous ; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible de Sacy

Luc 7. 7 - C’est pourquoi je ne me suis pas même cru digne d’aller vous trouver ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri :

Bible Vigouroux

Luc 7:7 - C’est pour cela que je ne me suis pas cru digne de venir moi-même auprès de vous ; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible de Lausanne

Luc 7:7 - c’est pourquoi je ne me suis pas même jugé digne d’aller vers toi, mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:7 - Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 7 - That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.7 - Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.7 - por lo que ni aun me tuve por digno de venir a ti; pero di la palabra, y mi siervo será sano.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.7 - propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.7 - Darum hielt ich auch mich selbst nicht für würdig, zu dir zu kommen; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.7 - διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ⸀ἰαθήτω ὁ παῖς μου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV