Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:6 - Jésus, étant allé avec eux, n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.

Parole de vie

Luc 7.6 - Alors Jésus va avec les anciens. Il est presque arrivé à la maison. À ce moment-là, l’officier envoie des amis pour lui dire : « Seigneur, ne te dérange pas, je ne suis pas digne que tu entres chez moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 6 - Jésus, étant allé avec eux, n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.

Bible Segond 21

Luc 7: 6 - Jésus partit avec eux. Il n’était plus très loin de la maison quand l’officier envoya des amis [vers lui] pour lui dire : « Seigneur, ne prends pas tant de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:6 - Jésus partit avec eux. Il n’était plus qu’à une faible distance de la maison quand l’officier envoya des amis pour lui dire : - Seigneur, ne te donne pas tant de peine, car je ne suis pas qualifié pour te recevoir dans ma maison.

Bible en français courant

Luc 7. 6 - Alors Jésus s’en alla avec eux. Il n’était pas loin de la maison, quand le capitaine envoya des amis pour lui dire: « Maître, ne te dérange pas. Je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison;

Bible Annotée

Luc 7,6 - Et Jésus s’en allait avec eux ; mais comme déjà il n’était plus éloigné de la maison, le centenier envoya vers lui des amis pour lui dire : Seigneur, ne te fatigue point, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

Bible Darby

Luc 7, 6 - Et Jésus alla avec eux. Et déjà comme il n’était plus guère loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, lui disant : Seigneur, ne te donne pas de fatigue, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

Bible Martin

Luc 7:6 - Jésus s’en alla donc avec eux ; et comme déjà il n’était plus guère loin de la maison, le Centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire : Seigneur ne te fatigue point ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

Parole Vivante

Luc 7:6 - Jésus se mit à les suivre. Lorsqu’il ne fut plus qu’à une faible distance de la maison de l’officier, celui-ci lui envoya dire par des amis :
— Maître, ne te donne pas tant de peine, car je ne suis pas qualifié pour te recevoir dans ma maison.

Bible Ostervald

Luc 7.6 - Jésus donc s’en alla avec eux. Et comme déjà il n’était plus loin de la maison, le centenier envoya vers lui des amis, lui dire : Seigneur, ne t’incommode point, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.

Grande Bible de Tours

Luc 7:6 - Jésus alla donc avec eux. Et comme il était près de la maison, le centurion envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire : Seigneur, ne vous donnez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison.

Bible Crampon

Luc 7 v 6 - Jésus s’en alla donc avec eux. Il n’était plus loin de la maison, lorsque le centurion envoya quelques-uns de ses amis lui dire : " Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ;

Bible de Sacy

Luc 7. 6 - Jésus s’en alla donc avec eux ; et comme il n’était plus guère loin de la maison, le centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire de sa part : Seigneur ! ne vous donnez point tant de peine : car je ne mérite pas que vous entriez dans mon logis.

Bible Vigouroux

Luc 7:6 - Et Jésus allait avec eux. Et comme il n’était plus guère éloigné de la maison, le centurion lui envoya de ses amis, pour lui dire : Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit.
[7.6 Voir Matthieu, 8, 8.]

Bible de Lausanne

Luc 7:6 - Or Jésus s’en allait avec eux ; et comme il n’était déjà plus guère éloigné de la maison, le capitaine lui envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne te fatigue pas, car je ne suis pas assez considérable pour que tu entres sous mon toit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:6 - And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 6 - So Jesus went with them.
He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.6 - Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.6 - Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.6 - Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.6 - Da ging Jesus mit ihnen hin. Und als er schon nicht mehr fern von dem Hause war, schickte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Herr, bemühe dich nicht; denn ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach kommst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.6 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔπεμψεν ⸂φίλους ὁ ἑκατοντάρχης⸃ λέγων αὐτῷ· Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ⸂ἱκανός εἰμι⸃ ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV