Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:36 - Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.

Parole de vie

Luc 7.36 - Un Pharisien invite Jésus à manger avec lui. Jésus entre dans la maison du Pharisien et il se met à table.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 36 - Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.

Bible Segond 21

Luc 7: 36 - Un pharisien invita Jésus à manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien et se mit à table.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:36 - Un pharisien invita Jésus à manger. Jésus se rendit chez lui et se mit à table.

Bible en français courant

Luc 7. 36 - Un Pharisien invita Jésus à prendre un repas avec lui. Jésus se rendit chez cet homme et se mit à table.

Bible Annotée

Luc 7,36 - Or, l’un des pharisiens l’invitait à manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.

Bible Darby

Luc 7, 36 - Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.

Bible Martin

Luc 7:36 - Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui ; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.

Parole Vivante

Luc 7:36 - Un pharisien invita Jésus à manger chez lui. Jésus accepta. Il se rendit dans sa maison et se mit à table.

Bible Ostervald

Luc 7.36 - Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.

Grande Bible de Tours

Luc 7:36 - Or un pharisien priait Jésus de manger avec lui ; il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.

Bible Crampon

Luc 7 v 36 - Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.

Bible de Sacy

Luc 7. 36 - Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra en son logis, et se mit à table.

Bible Vigouroux

Luc 7:36 - Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
[7.36 Un des pharisiens. Simon le lépreux. Voir Matthieu, 26, 6.]

Bible de Lausanne

Luc 7:36 - Or un des pharisiens le pria de manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:36 - One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at table.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 36 - When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined at the table.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.36 - And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.36 - Uno de los fariseos rogó a Jesús que comiese con él. Y habiendo entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.36 - rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.36 - Es bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.36 - Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV