Comparateur des traductions bibliques
Luc 6:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 6:47 - Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Parole de vie

Luc 6.47 - Celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et m’obéit, je vais vous montrer à qui il ressemble :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 6. 47 - Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Bible Segond 21

Luc 6: 47 - Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 6:47 - Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute ce que je dis et l’applique ? C’est ce que je vais vous montrer.

Bible en français courant

Luc 6. 47 - Je vais vous montrer à qui ressemble quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique:

Bible Annotée

Luc 6,47 - Tout homme qui vient à moi et entend mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :

Bible Darby

Luc 6, 47 - Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique :

Bible Martin

Luc 6:47 - Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.

Parole Vivante

Luc 6:47 - — Vous savez à qui ressemble l’homme qui écoute ce que je dis et qui le met en pratique ?

Bible Ostervald

Luc 6.47 - Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.

Grande Bible de Tours

Luc 6:47 - Je veux vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique.

Bible Crampon

Luc 6 v 47 - Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.

Bible de Sacy

Luc 6. 47 - Je vais vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique :

Bible Vigouroux

Luc 6:47 - Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.

Bible de Lausanne

Luc 6:47 - Tout homme qui vient à moi, et écoute mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 6:47 - Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 6. 47 - As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 6.47 - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 6.47 - Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras y las hace, os indicaré a quién es semejante.

Bible en latin - Vulgate

Luc 6.47 - omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est

Ancien testament en grec - Septante

Luc 6:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 6.47 - Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 6.47 - πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV