Luc 6:26 - Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !
Parole de vie
Luc 6.26 - Quel malheur pour vous, quand tous les gens disent du bien de vous ! En effet, leurs ancêtres ont agi de cette façon avec les faux prophètes. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 6. 26 - Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !
Bible Segond 21
Luc 6: 26 - Malheur lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prétendus prophètes !
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 6:26 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
Bible en français courant
Luc 6. 26 - « Malheur à vous si tous les hommes disent du bien de vous, car c’est ainsi que leurs ancêtres agissaient avec les faux prophètes! »
Bible Annotée
Luc 6,26 - Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous ! Car c’est de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes.
Bible Darby
Luc 6, 26 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en ont fait de même aux faux prophètes.
Bible Martin
Luc 6:26 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.
Parole Vivante
Luc 6:26 - Malheur à vous si tous les hommes chantent vos louanges, car c’est ainsi que leurs ancêtres ont agi à l’égard des faux prophètes.
Bible Ostervald
Luc 6.26 - Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.
Grande Bible de Tours
Luc 6:26 - Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères faisaient de même à l’égard des faux prophètes !
Bible Crampon
Luc 6 v 26 - Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes !
Bible de Sacy
Luc 6. 26 - Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous ! car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes.
Bible Vigouroux
Luc 6:26 - Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes.
Bible de Lausanne
Luc 6:26 - Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous ; car c’est ainsi que leurs pères faisaient aux faux-prophètes !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 6:26 - Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 6. 26 - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 6.26 - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 6.26 - °Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de vosotros! porque así hacían sus padres con los falsos profetas.
Bible en latin - Vulgate
Luc 6.26 - vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 6.26 - Wehe euch, wenn alle Leute wohl von euch reden! Ebenso taten ihre Väter den falschen Propheten.