Comparateur des traductions bibliques
Luc 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 6:10 - Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.

Parole de vie

Luc 6.10 - Jésus les regarde tous, ensuite il dit à l’homme : « Tends ta main ! » L’homme le fait, et sa main est guérie !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 6. 10 - Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.

Bible Segond 21

Luc 6: 10 - Alors il promena son regard sur eux tous et dit à l’homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guérie, [elle fut saine comme l’autre].

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 6:10 - Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme ; - Étends la main ! Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie.

Bible en français courant

Luc 6. 10 - Il les regarda tous et dit ensuite à l’homme : « Avance ta main. » Il le fit et sa main redevint saine.

Bible Annotée

Luc 6,10 - Et ayant porté ses regards tout autour sur eux tous, il lui dit : Étends ta main. Et il le fit, et sa main fut guérie.

Bible Darby

Luc 6, 10 - Et les ayant tous regardés à l’entour, il lui dit : étends ta main. Et il fit ainsi ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.

Bible Martin

Luc 6:10 - Et quand il les eut tous regardés à l’environ, il dit à cet homme : étends ta main ; ce qu’il fit ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.

Parole Vivante

Luc 6:10 - Il promena son regard sur chacun d’eux, puis il dit à l’homme :
— Étends ta main.
Ce qu’il fit. Et sa main redevint normale.

Bible Ostervald

Luc 6.10 - Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l’autre.

Grande Bible de Tours

Luc 6:10 - Et, les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et elle fut guérie.

Bible Crampon

Luc 6 v 10 - Puis, promenant son regard sur eux tous, il dit à cet homme : « Étends ta main. » Il l’étendit et sa main redevint saine.

Bible de Sacy

Luc 6. 10 - Et les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit ; et elle devint saine comme l’autre :

Bible Vigouroux

Luc 6:10 - Et ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie.

Bible de Lausanne

Luc 6:10 - Et promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main ; et il le fit, et sa main fut rendue saine comme l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 6:10 - And after looking around at them all he said to him, Stretch out your hand. And he did so, and his hand was restored.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 6. 10 - He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 6.10 - And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 6.10 - Y mirándolos a todos alrededor, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fue restaurada.

Bible en latin - Vulgate

Luc 6.10 - et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius

Ancien testament en grec - Septante

Luc 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 6.10 - Und indem er sie alle ringsumher ansah, sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Der aber tat es, und seine Hand wurde wieder gesund, wie die andere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 6.10 - καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV