Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Luc 5:39
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Luc 5:39
-
Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit : Le vieux est bon.
Parole de vie
Luc 5.39
-
Personne ne veut boire du vin nouveau quand il a bu du vin vieux. En effet, on dit : “Le vieux est meilleur !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 5. 39
-
Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit : Le vieux est bon.
Bible Segond 21
Luc 5: 39
-
Et [aussitôt] après avoir bu du vin vieux, personne ne veut du nouveau, car il dit : ‹ Le vieux est meilleur. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 5:39
-
Bien sûr, quand on a bu du vin vieux, on n’en désire pas du nouveau ; en effet, on se dit : le vieux est meilleur.
Bible en français courant
Luc 5. 39
-
Et personne ne veut du vin nouveau après en avoir bu du vieux. On dit en effet: “Le vieux est meilleur.” »
Bible Annotée
Luc 5,39
-
Et il n’y a personne, qui, buvant du vieux, désire aussitôt du nouveau ; car il dit : Le vieux est bon.
Bible Darby
Luc 5, 39
-
Et il n’y a personne qui ait bu du vieux, qui veuille aussitôt du nouveau ; car il dit : Le vieux est meilleur.
Bible Martin
Luc 5:39
-
Et il n’y a personne qui boive du vieux, qui veuille aussitôt du nouveau : car il dit : le vieux est meilleur.
Parole Vivante
Luc 5:39
-
Bien sûr, quand on a bu du vin vieux, on n’en désire pas du nouveau. En effet, on se dit : « Le vieux est excellent, et il me convient ».
Bible Ostervald
Luc 5.39
-
Et il n’y a personne qui, buvant du vin vieux, en veuille aussitôt du nouveau ; car, dit-il, le vieux est meilleur.
Grande Bible de Tours
Luc 5:39
-
Personne qui boit du vin vieux ne veut aussitôt du vin nouveau, parce qu’il dit : Le vieux est meilleur.
Bible Crampon
Luc 5 v 39
-
Et personne après avoir bu du vieux vin, ne veut aussitôt du nouveau ; car on dit : Le vieux vin est meilleur. »
Bible de Sacy
Luc 5. 39
-
Et il n’y a personne qui buvant du vin vieux, veuille aussitôt du nouveau ; parce qu’il dit : Le vieux est meilleur.
Bible Vigouroux
Luc 5:39
-
Et personne, buvant du vin vieux, n’en veut aussitôt du nouveau ; car il dit : Le vieux est meilleur.
Bible de Lausanne
Luc 5:39
-
Et personne, après avoir bu du vieux, ne veut aussitôt du nouveau ; car il dit : Le vieux est meilleur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 5:39
-
And no one after drinking old wine desires new, for he says, The old is good.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 5. 39
-
And no one after drinking old wine wants the new, for they say, ‘The old is better.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 5.39
-
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 5.39
-
Y ninguno que beba del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.
Bible en latin - Vulgate
Luc 5.39
-
et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
Ancien testament en grec - Septante
Luc 5:39
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 5.39
-
Und niemand, der alten trinkt, will neuen; denn er spricht: Der alte ist gesund!
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 5.39
-
⸀καὶ οὐδεὶς πιὼν ⸀παλαιὸν θέλει νέον· λέγει γάρ· Ὁ παλαιὸς ⸀χρηστός ἐστιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV