Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:27 - Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit : Suis-moi.

Parole de vie

Luc 5.27 - Après cela, Jésus sort et il voit un employé des impôts. Cet homme s’appelle Lévi. Il est assis à son bureau. Jésus lui dit : « Suis-moi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 27 - Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit : Suis-moi.

Bible Segond 21

Luc 5: 27 - Après cela, Jésus sortit et il vit un collecteur d’impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:27 - Après cela, Jésus s’en alla et vit, en passant, un collecteur d’impôts nommé Lévi, installé à son poste de péage. Il l’appela en disant : - Suis-moi !

Bible en français courant

Luc 5. 27 - Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d’impôts, nommé Lévi, assis à son bureau. Jésus lui dit: « Suis-moi! »

Bible Annotée

Luc 5,27 - Et après cela il sortit ; et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi.

Bible Darby

Luc 5, 27 - après cela il sortit ; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi.

Bible Martin

Luc 5:27 - Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi.

Parole Vivante

Luc 5:27 - En sortant de la maison, Jésus remarqua, en passant, un collecteur d’impôts nommé Lévi, installé à son bureau de péage. Il l’appela en disant : « Viens, deviens mon disciple ».

Bible Ostervald

Luc 5.27 - Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des impôts ;

Grande Bible de Tours

Luc 5:27 - Jésus sortit ensuite et vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi.

Bible Crampon

Luc 5 v 27 - Après cela, Jésus sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi, assis au bureau du péage, il lui dit : « Suis-moi. »

Bible de Sacy

Luc 5. 27 - Après cela Jésus étant sorti, vit un publicain, nommé Lévi, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi.

Bible Vigouroux

Luc 5:27 - Après cela, Jésus sortit, et vit un publicain, nommé Lévi, assis au bureau des impôts. Et il lui dit : Suis-moi.
[5.27 Voir Matthieu, 9, 9 ; Marc, 2, 14. — Un publicain nommé Lévi. Saint Matthieu. Voir l’Introduction à l’Evangile selon saint Matthieu.]

Bible de Lausanne

Luc 5:27 - Et après ces choses il sortit, et regarda un péager du nom de Lévi, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:27 - After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, Follow me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 27 - After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus said to him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.27 - And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.27 - Después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.27 - et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.27 - Darnach ging er aus und sah einen Zöllner namens Levi beim Zollhaus sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.27 - Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι.