Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Luc 5:23
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Luc 5:23
-
Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Parole de vie
Luc 5.23
-
Qu’est-ce qui est plus facile ? Dire : “Tes péchés te sont pardonnés” ou dire : “Lève-toi et marche” ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 5. 23
-
Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Bible Segond 21
Luc 5: 23
-
Qu’est-ce qui est le plus facile à dire : ‹ Tes péchés [te] sont pardonnés ›, ou : ‹ Lève-toi et marche › ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 5:23
-
Qu’y a-t-il de plus facile ? Dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou dire : « Lève-toi et marche » ?
Bible en français courant
Luc 5. 23
-
Est-il plus facile de dire: “Tes péchés te sont pardonnés”, ou de dire: “Lève-toi et marche”?
Bible Annotée
Luc 5,23
-
Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Bible Darby
Luc 5, 23
-
Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Bible Martin
Luc 5:23
-
Lequel est le plus aisé, ou de dire : tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : lève-toi, et marche ?
Parole Vivante
Luc 5:23
-
Qu’est-ce qui est plus facile à dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou : « Lève-toi et marche » ?
Bible Ostervald
Luc 5.23
-
Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Grande Bible de Tours
Luc 5:23
-
Lequel est le plus facile de dire : Vos péchés vous sont remis, ou de dire : Levez-vous, et marchez ?
Bible Crampon
Luc 5 v 23
-
Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Bible de Sacy
Luc 5. 23
-
Lequel est le plus aisé, ou de dire, Vos péchés vous sont remis ; ou de dire, Levez-vous, et marchez ?
Bible Vigouroux
Luc 5:23
-
Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ?
Bible de Lausanne
Luc 5:23
-
Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 5:23
-
Which is easier, to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise and walk?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 5. 23
-
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 5.23
-
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 5.23
-
¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda?
Bible en latin - Vulgate
Luc 5.23
-
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Ancien testament en grec - Septante
Luc 5:23
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 5.23
-
Was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und wandle?
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 5.23
-
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ περιπάτει;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV