Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:21 - Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?

Parole de vie

Luc 5.21 - Les maîtres de la loi et les Pharisiens se mettent à penser : « Qui est cet homme ? Il insulte Dieu ! Personne ne peut pardonner les péchés, Dieu seul peut le faire ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 21 - Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?

Bible Segond 21

Luc 5: 21 - Les spécialistes de la loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : « Qui est cet homme qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:21 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : - Qui est donc cet homme qui prononce des paroles blasphématoires ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?

Bible en français courant

Luc 5. 21 - Les maîtres de la loi et les Pharisiens se mirent à penser: « Qui est cet homme qui fait insulte à Dieu? Qui peut pardonner les péchés? Dieu seul le peut ! »

Bible Annotée

Luc 5,21 - Et les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner, disant : Qui est celui-ci qui prononce des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?

Bible Darby

Luc 5, 21 - Et les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner, disant : Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?

Bible Martin

Luc 5:21 - Alors les Scribes et les Pharisiens commencèrent à raisonner en eux-mêmes, disant : qui est celui-ci qui prononce des blasphèmes ? Qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul ?

Parole Vivante

Luc 5:21 - Les interprètes de la loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à discuter entre eux : « Qui est donc cet homme qui se permet de prononcer des paroles aussi blasphématoires ? Est-il quelqu’un, en dehors de Dieu, qui puisse pardonner les péchés ? »

Bible Ostervald

Luc 5.21 - Alors les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner et à dire : Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul ?

Grande Bible de Tours

Luc 5:21 - Alors les docteurs de la loi et les pharisiens dirent en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui blasphème ? Qui peut remettre les péchés, excepté Dieu seul ?

Bible Crampon

Luc 5 v 21 - Alors les Scribes et les Pharisiens se mirent à raisonner et à dire : « Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes ? Qui peut remettre les péchés, si ce n’est Dieu seul ? »

Bible de Sacy

Luc 5. 21 - Alors les scribes et les pharisiens dirent en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui blasphème de la sorte ? Qui peut remettre les péchés, que Dieu seul ?

Bible Vigouroux

Luc 5:21 - Alors, les scribes et les pharisiens se mirent à penser et à dire en eux-mêmes : Quel est celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui peut remettre les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
[5.21 Les Scribes et les Pharisiens lancent, déjà, la sentence de mort, selon la loi : que celui qui blasphème meure (saint Chrysostome). Jésus prouve qu’il est Dieu, en exerçant un pouvoir qui, même selon les Hébreux, appartenait seulement à Dieu : celui de remettre les péchés.]

Bible de Lausanne

Luc 5:21 - Alors les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner en disant : Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés si ce n’est Dieu seul ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:21 - And the scribes and the Pharisees began to question, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 21 - The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.21 - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.21 - Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a cavilar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios?

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.21 - et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.21 - Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, sich darüber Gedanken zu machen, und sprachen: Wer ist dieser, der solche Lästerungen ausspricht? Wer kann Sünden vergeben, als nur Gott allein?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.21 - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ⸂ἁμαρτίας ἀφεῖναι⸃ εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV