Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:27 - Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Élisée, le prophète ; et cependant aucun d’eux ne fut purifié, si ce n’est Naaman le Syrien.

Parole de vie

Luc 4.27 - À l’époque du prophète Élisée, il y avait aussi beaucoup de lépreux dans le peuple d’Israël. Pourtant, Élisée n’a guéri aucun lépreux d’Israël, mais il a guéri Naaman le Syrien. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 27 - Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Elisée, le prophète ; et cependant aucun d’eux ne fut purifié, si ce n’est Naaman le Syrien.

Bible Segond 21

Luc 4: 27 - Il y avait aussi de nombreux lépreux en Israël à l’époque du prophète Élisée, et cependant aucun d’eux n’a été purifié, mais seulement Naaman le Syrien. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:27 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Élisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est le Syrien Naaman qui l’a été.

Bible en français courant

Luc 4. 27 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël à l’époque du prophète Élisée; pourtant aucun d’eux ne fut guéri, mais seulement Naaman le Syrien. »

Bible Annotée

Luc 4,27 - Et il y avait beaucoup de lépreux en Israël, au temps d’Élisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut guéri, si ce n’est Naaman, le Syrien.

Bible Darby

Luc 4, 27 - Et il y avait plusieurs lépreux en Israël du temps d’Élisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien.

Bible Martin

Luc 4:27 - Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Elisée le Prophète ; toutefois pas un d’eux ne fut guéri ; mais seulement Naaman, qui était Syrien.

Parole Vivante

Luc 4:27 - Il y avait aussi bien des lépreux dans le peuple juif au temps du prophète Élisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est Naaman, le Syrien, qui l’a été.

Bible Ostervald

Luc 4.27 - Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël au temps d’Élisée le prophète ; toutefois aucun d’eux ne fut guéri ; si ce n’est Naaman, le Syrien.

Grande Bible de Tours

Luc 4:27 - Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Élisée, et aucun d’eux ne fut guéri, excepté Naaman le Syrien.

Bible Crampon

Luc 4 v 27 - Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au jours du prophète Elisée ; et pourtant aucun d’eux ne fut guéri, mais bien Naaman le Syrien. »

Bible de Sacy

Luc 4. 27 - Il y avait de même beaucoup de lépreux dans Israël au temps du prophète Élisée ; et néanmoins aucun d’eux ne fut guéri, mais seulement Naaman qui était de Syrie.

Bible Vigouroux

Luc 4:27 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée ; et aucun d’eux ne fut guéri, si ce n’est Naaman, le Syrien.
[4.27 Elisée, disciple d’Elie et héritier de son esprit, guérit Naaman, grand personnage de la cour de Syrie, de la maladie de la lèpre, en le faisant laver sept fois dans le Jourdain. Voir 4 Rois, 5, 1-15.]

Bible de Lausanne

Luc 4:27 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël sous Elisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut purifié, excepté Naaman le Syrien. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:27 - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 27 - And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed — only Naaman the Syrian.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.27 - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.27 - Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio.

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.27 - et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.27 - Und viele Aussätzige waren in Israel zur Zeit des Propheten Elisa; aber keiner von ihnen wurde gereinigt, sondern nur Naeman, der Syrer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.27 - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ⸂ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου⸃, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV