Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:17 - et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Parole de vie

Luc 4.17 - On lui donne le livre du prophète Ésaïe. Jésus ouvre le livre et trouve le passage suivant :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 17 - et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible Segond 21

Luc 4: 17 - et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il le déroula et trouva l’endroit où il était écrit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:17 - et on lui présenta le rouleau du prophète Ésaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :

Bible en français courant

Luc 4. 17 - et on lui remit le rouleau du livre du prophète Ésaïe. Il le déroula et trouva le passage où il est écrit:

Bible Annotée

Luc 4,17 - Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible Darby

Luc 4, 17 - Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit :

Bible Martin

Luc 4:17 - Et on lui donna le Livre du Prophète Ésaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit :

Parole Vivante

Luc 4:17 - et on lui présenta le rouleau du prophète Ésaïe.
En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :

Bible Ostervald

Luc 4.17 - Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Grande Bible de Tours

Luc 4:17 - On lui remit le livre du prophète Isaïe, et, l’ayant ouvert, il trouva le lieu où ces paroles étaient écrites* :
C’était l’usage que le chef de la synagogue présentât un livre de l’Écriture à quelqu’un de ceux qui étaient présents dans ces assemblées publiques, lorsqu’il était réputé savant dans l’intelligence de la loi, afin qu’il en expliquât quelque chose au peuple. (Voy. Act. des Ap., XIII, 15, et XV, 21.)

Bible Crampon

Luc 4 v 17 - On lui remit le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible de Sacy

Luc 4. 17 - On lui présenta le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où ces paroles étaient écrites :

Bible Vigouroux

Luc 4:17 - On lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :
[4.17 Et l’ayant déroulé ; c’est-à-dire ouvert. La forme des livres chez les anciens consistait en un rouleau. — L’endroit où, etc. Voir Isaïe, 61, verset 1 et suivants.]

Bible de Lausanne

Luc 4:17 - Et il se leva pour lire, et on lui donna le livre d’Esaïe le prophète ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:17 - And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 17 - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.17 - And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.17 - Y se le dio el libro del profeta Isaías; y habiendo abierto el libro, halló el lugar donde estaba escrito:

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.17 - et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.17 - Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben steht:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.17 - καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV