Luc 3:21 - Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,
Parole de vie
Luc 3.21 - Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s’ouvre,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 3. 21 - Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,
Bible Segond 21
Luc 3: 21 - Comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi fut baptisé. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 3:21 - Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
Bible en français courant
Luc 3. 21 - Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
Bible Annotée
Luc 3,21 - Or, il arriva que, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus aussi ayant été baptisé, et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
Bible Darby
Luc 3, 21 - Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s’ouvrit ;
Bible Martin
Luc 3:21 - Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s’ouvrit.
Parole Vivante
Luc 3:21 - Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
Bible Ostervald
Luc 3.21 - Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,
Grande Bible de Tours
Luc 3:21 - Or il arriva que, tout le peuple recevant le baptême et Jésus ayant été aussi baptisé et priant, le ciel s’ouvrit.
Bible Crampon
Luc 3 v 21 - Or, dans le temps que tout le peuple venait de recevoir le baptême, Jésus fut aussi baptisé, et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,
Bible de Sacy
Luc 3. 21 - Or il arriva que tout le peuple recevant le baptême, et Jésus ayant aussi été baptisé, comme il faisait sa prière le ciel s’ouvrit,
Bible Vigouroux
Luc 3:21 - Or, il arriva que, tout le peuple recevant le baptême, Jésus ayant aussi été baptisé, comme il priait, le ciel s’ouvrit, [3.21 Voir Matthieu, 3, 16 ; Marc, 1, 10 ; Jean, 1, 32.]
Bible de Lausanne
Luc 3:21 - Or, pendant que tout le peuple était baptisé, il arriva que Jésus aussi ayant été baptisé et étant en prière, le ciel s’ouvrit,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 3:21 - Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 3. 21 - When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 3.21 - Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 3.21 - Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,
Bible en latin - Vulgate
Luc 3.21 - factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 3.21 - Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat