Comparateur des traductions bibliques
Luc 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 3:2 - et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Parole de vie

Luc 3.2 - Hanne et Caïphe sont grands-prêtres. À ce moment-là, dans le désert, Dieu adresse sa parole à Jean, le fils de Zakarie,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 3. 2 - et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Bible Segond 21

Luc 3: 2 - et Anne et Caïphe étaient grands-prêtres. C’est alors que la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 3:2 - Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. Cette année-là, Dieu confia son message à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Bible en français courant

Luc 3. 2 - Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Bible Annotée

Luc 3,2 - du temps du souverain sacrificateur Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Bible Darby

Luc 3, 2 - sous la souveraine sacrificature d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.

Bible Martin

Luc 3:2 - Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.

Parole Vivante

Luc 3:2 - Hanne et Caïphe occupaient les fonctions de grands-prêtres.
Cette année-là, Dieu appela, dans les endroits déserts où il se trouvait, Jean, fils de Zacharie, et lui confia son message.

Bible Ostervald

Luc 3.2 - Sous la souveraine sacrificature d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Grande Bible de Tours

Luc 3:2 - Anne et Caïphe étant grands prêtres, le Seigneur fit entendre sa parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert ;

Bible Crampon

Luc 3 v 2 - au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.

Bible de Sacy

Luc 3. 2 - Anne et Caïphe étant grands prêtres), le Seigneur fit entendre sa parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert ;

Bible Vigouroux

Luc 3:2 - sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
[3.2 Voir Actes des Apôtres, 4, 6. — Sous les grands prêtres Anne et Caïphe. Anne, fils de Seth, appelé par Josèphe Ananus, fut promu grand prêtre par Quirinus, gouverneur de Syrie, l’an 7 de notre ère. Au commencement du règne de Tibère, en l’an 14 (15 ?), il fut déposé par Valerius Gratus, procurateur de Judée et remplacé par Ismael, fils de Phabi. Bientôt après, Eléazar, fils d’Anne, reçut le souverain pontificat, qu’il dut céder l’année suivante à Simon, fils de Camith. Ce dernier fut remplacé par le gendre d’Anne, Joseph Caïphe, qui conserva cette dignité de l’an 27 ou 28 à l’an 36 ou 37. Anne vécut longtemps et cinq de ses fils furent tour à tour grands prêtres. Les Evangélistes l’ont nommé avec Caïphe, soit parce qu’il était son sagan ou vicaire, comme quelques-uns l’ont pensé, soit qu’il fut encore alors président du sanhédrin ou bien qu’ayant exercé les fonctions du souverain pontificat, il en portât encore le titre par honneur. Il devait, en tout cas, jouir d’une grande influence à Jérusalem, et en particulier auprès de Caïphe, son gendre. — Sur Caïphe, voir Matthieu, 26, 3. — Sur Jean, fils de Zacharie, voir Matthieu, 3, 1. — Dans le désert de Judée. Voir Matthieu, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Luc 3:2 - sous les principaux sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 3:2 - during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 3. 2 - during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 3.2 - Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 3.2 - y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

Bible en latin - Vulgate

Luc 3.2 - sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto

Ancien testament en grec - Septante

Luc 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 3.2 - unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas, erging das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 3.2 - ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.