Luc 24:7 - et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Parole de vie
Luc 24.7 - “Le Fils de l’homme doit être livré au pouvoir des pécheurs. Ils vont le clouer sur une croix, et le troisième jour, il se relèvera de la mort.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 24. 7 - et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Bible Segond 21
Luc 24: 7 - ‹ Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié et qu’il ressuscite le troisième jour. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 24:7 - « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. »
Bible en français courant
Luc 24. 7 - “Il faut que le Fils de l’homme soit livré à des pécheurs, qu’il soit cloué sur une croix et qu’il se relève de la mort le troisième jour.” »
Bible Annotée
Luc 24,7 - disant : Il faut que le fils de l’homme soit livré entre les mains des hommes pécheurs, et qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Bible Darby
Luc 24, 7 - Il faut que le fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Bible Martin
Luc 24:7 - Disant : qu’il fallait que le Fils de l’homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu’il fût crucifié ; et qu’il ressuscitât le troisième jour.
Parole Vivante
Luc 24:7 - Ne disait-il pas ceci : « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains d’hommes pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour » ?
Bible Ostervald
Luc 24.7 - Disant : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des méchants, et qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Grande Bible de Tours
Luc 24:7 - Et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Bible Crampon
Luc 24 v 7 - Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. "
Bible de Sacy
Luc 24. 7 - et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Bible Vigouroux
Luc 24:7 - et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. [24.7 Voir Matthieu, 16, 21 ; 17, 21 ; Marc, 8, 31 ; 9, 30 ; Luc, 9, 22.]
Bible de Lausanne
Luc 24:7 - disant : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains d’hommes pécheurs, et qu’il soit crucifié, et que, le troisième jour, il se relève.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 24. 7 - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 24.7 - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 24.7 - diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
Bible en latin - Vulgate
Luc 24.7 - dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
Ancien testament en grec - Septante
Luc 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 24.7 - und sagte: Des Menschen Sohn muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.