Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Luc 24:6
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Comparateur des traductions bibliques
Luc 24:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Luc 24:6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
Parole de vie
Luc 24.6
-
Il n’est pas ici, mais il s’est réveillé de la mort. En effet, rappelez-vous ce qu’il vous a dit quand il était encore en Galilée :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 24. 6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
Bible Segond 21
Luc 24: 6
-
Il n’est pas ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de ce qu’il vous a dit, lorsqu’il était encore en Galilée :
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 24:6
-
Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
Bible en français courant
Luc 24. 6
-
Il n’est pas ici, mais il est revenu de la mort à la vie. Rappelez-vous ce qu’il vous a dit lorsqu’il était encore en Galilée:
Bible Annotée
Luc 24,6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité : souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
Bible Darby
Luc 24, 6
-
n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous comment il vous parla quand il était encore en Galilée, disant :
Bible Martin
Luc 24:6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité ; qu’il vous souvienne comment il vous parla quand il était encore en Galilée,
Parole Vivante
Luc 24:6
-
Il n’est plus ici, il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous annonçait quand il était encore en Galilée.
Bible Ostervald
Luc 24.6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
Grande Bible de Tours
Luc 24:6
-
Il n’est pas ici ; mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé lorsqu’il était encore en Galilée,
Bible Crampon
Luc 24 v 6
-
Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de ce qu’il vous a dit, lorsqu’il était encore en Galilée :
Bible de Sacy
Luc 24. 6
-
Il n’est point ici ; mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
Bible Vigouroux
Luc 24:6
-
Il n’est pas ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée
Bible de Lausanne
Luc 24:6
-
Il n’est point ici, mais il s’est réveillé ; souvenez-vous comment il vous parla quand il était encore en Galilée,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 24:6
-
He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 24. 6
-
He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 24.6
-
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 24.6
-
No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,
Bible en latin - Vulgate
Luc 24.6
-
non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
Ancien testament en grec - Septante
Luc 24:6
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 24.6
-
Er ist nicht hier, sondern er ist auferstanden! Denket daran, wie er zu euch redete, als er noch in Galiläa war
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 24.6
-
⸂οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη.⸃ μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV