Comparateur des traductions bibliques
Luc 24:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 24:47 - et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

Parole de vie

Luc 24.47 - En son nom, voici ce qu’on annoncera à tous les peuples, en commençant par Jérusalem : “Changez votre vie, et Dieu pardonnera vos péchés !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 24. 47 - et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

Bible Segond 21

Luc 24: 47 - et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24:47 - et qu’on annoncera de sa part aux hommes de toutes les nations, en commençant par Jérusalem, qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés.

Bible en français courant

Luc 24. 47 - et il faut que l’on prêche en son nom devant toutes les nations, en commençant par Jérusalem; on appellera les humains à changer de comportement et à recevoir le pardon des péchés.

Bible Annotée

Luc 24,47 - et que la repentance et la rémission des péchés doivent être prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Bible Darby

Luc 24, 47 - et que la repentance et la rémission des péchés fussent prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Bible Martin

Luc 24:47 - Et qu’on prêchât en son Nom la repentance et la rémission des péchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Parole Vivante

Luc 24:47 - Il est dit aussi que l’on annoncera, de sa part, à tous les hommes qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés. Ce message sera proclamé à tous les peuples, en commençant par Jérusalem.

Bible Ostervald

Luc 24.47 - Et qu’on prêchât en son nom la repentance et la rémission des péchés, parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Luc 24:47 - Et qu’on prêchât en son nom la pénitence et la rémission des péchés dans toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Bible Crampon

Luc 24 v 47 - et que le repentir et la rémission des péchés soient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

Bible de Sacy

Luc 24. 47 - et qu’on prêchât en son nom la pénitence et la rémission des péchés dans toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Bible Vigouroux

Luc 24:47 - et qu’on prêchât en son nom la pénitence et la rémission des péchés dans toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Bible de Lausanne

Luc 24:47 - et qu’on prêchât en son nom la conversion et le pardon des péchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 24. 47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 24.47 - And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 24.47 - y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y el perdón de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Luc 24.47 - et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma

Ancien testament en grec - Septante

Luc 24:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 24.47 - und daß in seinem Namen Buße zur Vergebung der Sünden gepredigt werden soll unter allen Völkern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 24.47 - καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν ⸀καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη — ⸀ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV