Luc 24:27 - Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les écritures ce qui le concernait.
Parole de vie
Luc 24.27 - Et Jésus leur explique ce que les Livres Saints disent à son sujet. Il commence par les livres de Moïse, ensuite, il continue par tous les livres des prophètes
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 24. 27 - Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
Bible Segond 21
Luc 24: 27 - Puis, en commençant par les écrits de Moïse et continuant par ceux de tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 24:27 - Alors, commençant par les livres de Moïse et parcourant tous ceux des prophètes, Jésus leur expliqua ce qui se rapportait à lui dans toutes les Écritures.
Bible en français courant
Luc 24. 27 - Puis il leur expliqua ce qui était dit à son sujet dans l’ensemble des Écritures, en commençant par les livres de Moïse et en continuant par tous les livres des Prophètes.
Bible Annotée
Luc 24,27 - Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Écritures ce qui le regardait.
Bible Darby
Luc 24, 27 - Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.
Bible Martin
Luc 24:27 - Puis commençant par Moïse, et [continuant] par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.
Parole Vivante
Luc 24:27 - Alors, commençant par les livres de Moïse et parcourant tous ceux des prophètes, Jésus leur expliqua ce qui se rapportait à lui dans toutes les Écritures.
Bible Ostervald
Luc 24.27 - Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.
Grande Bible de Tours
Luc 24:27 - Et, commençant par Moïse et tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Écritures ce qui avait été dit de lui.
Bible Crampon
Luc 24 v 27 - Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.
Bible de Sacy
Luc 24. 27 - Et commençant par Moïse, et ensuite par tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Écritures ce qui y avait été dit de lui.
Bible Vigouroux
Luc 24:27 - Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Ecritures, ce qui le concernait.
Bible de Lausanne
Luc 24:27 - Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur interprétait, dans toutes les Écritures, ce qui le concerne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 24. 27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 24.27 - And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 24.27 - Y comenzando desde Moisés, y siguiendo por todos los profetas, les declaraba en todas las Escrituras lo que de él decían.
Bible en latin - Vulgate
Luc 24.27 - et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
Ancien testament en grec - Septante
Luc 24:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 24.27 - Und er hob an von Mose und von allen Propheten, und legte ihnen in allen Schriften aus, was sich auf ihn bezog.