Luc 24:15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.
Parole de vie
Luc 24.15 - Pendant qu’ils parlent et qu’ils discutent, Jésus lui-même s’approche et il marche avec eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 24. 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.
Bible Segond 21
Luc 24: 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s’approcha et fit route avec eux,
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 24:15 - Pendant qu’ils échangeaient ainsi leurs propos et leurs réflexions, Jésus lui-même s’approcha d’eux et les accompagna.
Bible en français courant
Luc 24. 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s’approcha et fit route avec eux.
Bible Annotée
Luc 24,15 - Et il arriva que, comme ils s’entretenaient et discutaient ensemble, Jésus lui-même, s’étant approché, marchait avec eux ;
Bible Darby
Luc 24, 15 - Et il arriva, comme ils s’entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s’étant approché, se mit à marcher avec eux.
Bible Martin
Luc 24:15 - Et il arriva que comme ils parlaient et conféraient entre eux, Jésus lui-même s’étant approché, se mit à marcher avec eux.
Parole Vivante
Luc 24:15 - Pendant qu’ils étaient absorbés dans leur discussion et qu’ils se communiquaient leurs réflexions, Jésus lui-même s’approcha d’eux et se mit à marcher à leurs côtés.
Bible Ostervald
Luc 24.15 - Et comme ils s’entretenaient, et qu’ils discutaient, Jésus lui-même, s’étant approché, se mit à marcher avec eux.
Grande Bible de Tours
Luc 24:15 - Et, pendant qu’ils s’entretenaient et causaient ensemble, Jésus vint lui-même les joindre, et se mit à marcher avec eux ;
Bible Crampon
Luc 24 v 15 - Pendant qu’ils discouraient, échangeant leurs pensées, Jésus lui-même les joignit et fit route avec eux ;
Bible de Sacy
Luc 24. 15 - Et il arriva que lorsqu’ils s’entretenaient et conféraient ensemble sur cela, Jésus vint lui-même les joindre, et se mit à marcher avec eux ;
Bible Vigouroux
Luc 24:15 - Or il arriva, pendant qu’ils parlaient et conféraient ensemble, que Jésus lui-même s’approcha, et marchait avec eux.
Bible de Lausanne
Luc 24:15 - Et il arriva, comme ils s’entretenaient et discutaient ensemble, que Jésus lui-même s’étant approché, marchait avec eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 24:15 - While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 24. 15 - As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 24.15 - And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 24.15 - Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos.
Bible en latin - Vulgate
Luc 24.15 - et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 24.15 - Und es begab sich, während sie miteinander redeten und sich besprachen, nahte sich Jesus selbst und ging mit ihnen.