Comparateur des traductions bibliques
Luc 24:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 24:15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.

Parole de vie

Luc 24.15 - Pendant qu’ils parlent et qu’ils discutent, Jésus lui-même s’approche et il marche avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 24. 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.

Bible Segond 21

Luc 24: 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s’approcha et fit route avec eux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24:15 - Pendant qu’ils échangeaient ainsi leurs propos et leurs réflexions, Jésus lui-même s’approcha d’eux et les accompagna.

Bible en français courant

Luc 24. 15 - Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s’approcha et fit route avec eux.

Bible Annotée

Luc 24,15 - Et il arriva que, comme ils s’entretenaient et discutaient ensemble, Jésus lui-même, s’étant approché, marchait avec eux ;

Bible Darby

Luc 24, 15 - Et il arriva, comme ils s’entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s’étant approché, se mit à marcher avec eux.

Bible Martin

Luc 24:15 - Et il arriva que comme ils parlaient et conféraient entre eux, Jésus lui-même s’étant approché, se mit à marcher avec eux.

Parole Vivante

Luc 24:15 - Pendant qu’ils étaient absorbés dans leur discussion et qu’ils se communiquaient leurs réflexions, Jésus lui-même s’approcha d’eux et se mit à marcher à leurs côtés.

Bible Ostervald

Luc 24.15 - Et comme ils s’entretenaient, et qu’ils discutaient, Jésus lui-même, s’étant approché, se mit à marcher avec eux.

Grande Bible de Tours

Luc 24:15 - Et, pendant qu’ils s’entretenaient et causaient ensemble, Jésus vint lui-même les joindre, et se mit à marcher avec eux ;

Bible Crampon

Luc 24 v 15 - Pendant qu’ils discouraient, échangeant leurs pensées, Jésus lui-même les joignit et fit route avec eux ;

Bible de Sacy

Luc 24. 15 - Et il arriva que lorsqu’ils s’entretenaient et conféraient ensemble sur cela, Jésus vint lui-même les joindre, et se mit à marcher avec eux ;

Bible Vigouroux

Luc 24:15 - Or il arriva, pendant qu’ils parlaient et conféraient ensemble, que Jésus lui-même s’approcha, et marchait avec eux.

Bible de Lausanne

Luc 24:15 - Et il arriva, comme ils s’entretenaient et discutaient ensemble, que Jésus lui-même s’étant approché, marchait avec eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 24:15 - While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 24. 15 - As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 24.15 - And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 24.15 - Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 24.15 - et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 24.15 - Und es begab sich, während sie miteinander redeten und sich besprachen, nahte sich Jesus selbst und ging mit ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 24.15 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ ⸀αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV