Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:8 - Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie ; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu’il avait entendu dire de lui, et il espérait qu’il le verrait faire quelque miracle.

Parole de vie

Luc 23.8 - Hérode est très content de voir Jésus. En effet, il a entendu parler de lui, et depuis longtemps, il a envie de le rencontrer. Il espère qu’il va le voir faire quelque chose d’extraordinaire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 8 - Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie ; car depuis longtemps il désirait le voir, à cause de ce qu’il avait entendu dire de lui, et il espérait qu’il le verrait faire quelque miracle.

Bible Segond 21

Luc 23: 8 - Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie, car depuis longtemps il désirait le voir à cause de tout ce qu’il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir faire un signe miraculeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:8 - Hérode fut ravi de voir Jésus car, depuis longtemps, il désirait faire sa connaissance, parce qu’il avait entendu parler de lui, et il espérait lui voir faire quelque signe miraculeux.

Bible en français courant

Luc 23. 8 - Hérode fut très heureux de voir Jésus. En effet, il avait entendu parler de lui et désirait le rencontrer depuis longtemps ; il espérait le voir faire un signe miraculeux.

Bible Annotée

Luc 23,8 - Or Hérode, voyant Jésus, eut une grande joie ; car il désirait depuis longtemps de le voir, parce qu’il entendait parler de lui, et espérait lui voir faire quelque miracle.

Bible Darby

Luc 23, 8 - Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort ; car il y avait longtemps qu’il désirait de le voir, parce qu’il avait entendu dire plusieurs choses de lui ; et il espérait voir quelque miracle opéré par lui.

Bible Martin

Luc 23:8 - Et lorsque Hérode vit Jésus, il en fut fort joyeux, car il y avait longtemps qu’il désirait de le voir, à cause qu’il entendait dire plusieurs choses de lui, et il espérait qu’il lui verrait faire quelque miracle.

Parole Vivante

Luc 23:8 - Hérode fut ravi de voir Jésus, car, depuis longtemps, il aurait aimé faire sa connaissance : il avait tant entendu parler de lui ! Il espérait le voir faire quelque miracle sous ses yeux.

Bible Ostervald

Luc 23.8 - Quand Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie ; car il y avait longtemps qu’il souhaitait de le voir, parce qu’il avait entendu dire beaucoup de choses de lui ; et il espérait qu’il lui verrait faire quelque miracle.

Grande Bible de Tours

Luc 23:8 - Hérode eut une grande joie de voir Jésus ; car il y avait longtemps qu’il désirait le voir, parce qu’il avait entendu dire beaucoup de choses de lui, et il espérait lui voir opérer quelque miracle.

Bible Crampon

Luc 23 v 8 - Hérode eut une grande joie de voir Jésus ; car depuis longtemps il en avait le désir, parce qu’il avait entendu beaucoup parler de lui, et il espérait lui voir opérer quelque prodige.

Bible de Sacy

Luc 23. 8 - Hérode eut une grande joie de voir Jésus : car il y avait longtemps qu’il souhaitait de le voir, parce qu’il avait entendu dire beaucoup de choses de lui ; et il espérait de lui voir faire quelque miracle.

Bible Vigouroux

Luc 23:8 - Hérode, voyant Jésus, en eut une grande joie ; car il désirait depuis longtemps le voir, parce qu’il avait entendu dire beaucoup de choses de lui, et il espérait lui voir faire quelque miracle.

Bible de Lausanne

Luc 23:8 - Et quand Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie ; car depuis assez longtemps il était désireux de le voir, parce qu’il entendait dire beaucoup de choses de lui ; et il espérait de lui voir faire quelque signe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:8 - When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him, and he was hoping to see some sign done by him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 8 - When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.8 - And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.8 - Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho, porque hacía tiempo que deseaba verle; porque había oído muchas cosas acerca de él, y esperaba verle hacer alguna señal.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.8 - Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.8 - Herodes aber freute sich sehr, als er Jesus sah; denn er hätte ihn schon längst gern gesehen, weil er viel von ihm gehört hatte, und er hoffte, ein Zeichen von ihm zu sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.8 - ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ ⸂ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων⸃ ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ⸀ἀκούειν περὶ αὐτοῦ, καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV