Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:2 - Ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.

Parole de vie

Luc 23.2 - Là, ils se mettent à accuser Jésus en disant : « Nous avons trouvé cet homme en train de pousser notre peuple à la révolte. Il empêche les gens de payer l’impôt à l’empereur. Il dit qu’il est lui-même le Messie, un roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 2 - Ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.

Bible Segond 21

Luc 23: 2 - Ils se mirent à l’accuser, disant : « Nous avons trouvé cet homme qui sème le désordre dans notre nation ; il empêche de payer les impôts à l’empereur et se présente lui-même comme le Messie, le roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:2 - Là, ils se mirent à l’accuser : - Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !

Bible en français courant

Luc 23. 2 - Là, ils se mirent à l’accuser en disant: « Nous avons trouvé cet homme en train d’égarer notre peuple: il leur dit de ne pas payer les impôts à l’empereur et prétend qu’il est lui-même le Messie, un roi. »

Bible Annotée

Luc 23,2 - Et ils commencèrent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé celui-ci soulevant notre nation, et empêchant de payer les impôts à César ; et se disant être Christ, Roi.

Bible Darby

Luc 23, 2 - Et ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi.

Bible Martin

Luc 23:2 - Et ils se mirent à l’accuser, disant : nous avons trouvé cet homme sollicitant la nation à la révolte, et défendant de donner le tribut à César, et se disant être le Christ, le Roi.

Parole Vivante

Luc 23:2 - Là, ils portèrent contre lui l’accusation suivante :
— Nous avons découvert que cet homme sème le désordre parmi notre peuple, il incite les gens à la révolte et leur interdit de payer l’impôt à l’empereur. Il se fait passer pour le Messie, le roi (des Juifs).

Bible Ostervald

Luc 23.2 - Et ils se mirent à l’accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme séduisant la nation et défendant de donner le tribut à César, et se disant le Christ, le roi.

Grande Bible de Tours

Luc 23:2 - Et ils commencèrent à l’accuser en disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant le Christ Roi.

Bible Crampon

Luc 23 v 2 - et ils se mirent à l’accuser, en disant : « Nous avons trouvé cet homme qui poussait notre nation à la révolte, et défendait de payer les tributs à César, se disant lui-même le Christ roi. »

Bible de Sacy

Luc 23. 2 - et ils commencèrent à l’accuser, en disant : Voici un homme que nous avons trouvé pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant Roi et le Christ.

Bible Vigouroux

Luc 23:2 - Et ils commencèrent à l’accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant le Christ-roi.
[23.2 Voir Matthieu, 22, 21 ; Marc, 12, 17. — Christ roi. Partout ailleurs le texte grec porte le Christ et le roi, avec l’article déterminatif. — A César, à Tibère, Voir Luc, 20, 22.]

Bible de Lausanne

Luc 23:2 - Et ils commencèrent à l’accuser en disant : Nous avons trouvé celui-ci pervertissant la nation et empêchant de payer les impôts à César, disant qu’il est lui-même Christ, roi. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:2 - And they began to accuse him, saying, We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 2 - And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.2 - And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.2 - Y comenzaron a acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte a la nación, y que prohibe dar tributo a César, diciendo que él mismo es el Cristo, un rey.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.2 - coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.2 - Sie fingen aber an, ihn zu verklagen und sprachen: Wir haben gefunden, daß dieser das Volk verführt und ihm wehrt, dem Kaiser die Steuern zu zahlen, und behauptet, er sei Christus, der König.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.2 - ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· Τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ⸀ἡμῶν καὶ κωλύοντα ⸂φόρους Καίσαρι⸃ διδόναι ⸀καὶ λέγοντα ⸀αὑτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV