Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:15 - Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.

Parole de vie

Luc 23.15 - Hérode Antipas n’en a pas trouvé non plus puisqu’il l’a renvoyé chez nous. Cet homme n’a donc rien fait pour mériter de mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 15 - Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.

Bible Segond 21

Luc 23: 15 - Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé. Ainsi cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:15 - Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.

Bible en français courant

Luc 23. 15 - Hérode ne l’a pas non plus trouvé coupable, car il nous l’a renvoyé. Ainsi, cet homme n’a commis aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir.

Bible Annotée

Luc 23,15 - et Hérode non plus ; car il nous l’a renvoyé ; et voici, il n’a rien fait qui soit digne de mort.

Bible Darby

Luc 23, 15 - ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n’a été fait par lui qui soit digne de mort.

Bible Martin

Luc 23:15 - Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu’il soit] digne de mort.

Parole Vivante

Luc 23:15 - D’ailleurs, Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé. Vous voyez donc : cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.

Bible Ostervald

Luc 23.15 - Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n’a rien fait qui soit digne de mort.

Grande Bible de Tours

Luc 23:15 - Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui ; cependant on ne l’a convaincu de rien qui mérite la mort.

Bible Crampon

Luc 23 v 15 - ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, rien qui mérite la mort n’a été prouvé contre lui.

Bible de Sacy

Luc 23. 15 - ni Hérode non plus : car je vous ai renvoyés à lui ; et il paraît qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort.

Bible Vigouroux

Luc 23:15 - Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et on n’a rien fait à l’accusé qui montre qu’il mérite la mort.

Bible de Lausanne

Luc 23:15 - ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et voici qu’aucune chose digne de mort n’a été faite par lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:15 - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 15 - Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.15 - No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.15 - Y ni aun Herodes, porque os remití a él; y he aquí, nada digno de muerte ha hecho este hombre.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.15 - sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.15 - aber auch Herodes nicht; denn er hat ihn zu uns zurückgeschickt, und siehe, es ist nichts von ihm verübt worden, was des Todes würdig wäre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.15 - ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ⸂ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς⸃· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV