Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:67

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:67 - Ils dirent : Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit : Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ;

Parole de vie

Luc 22.67 - et ils lui demandent : « Est-ce que tu es le Messie ? Dis-le-nous ! » Jésus leur répond : « Si je vous le dis, vous ne me croirez pas,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 67 - Ils dirent : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Jésus leur répondit : Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ;

Bible Segond 21

Luc 22: 67 - Ils dirent : « Si tu es le Messie, dis-le-nous. » Jésus leur répondit : « Si je vous le dis, vous ne le croirez pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:67 - L’interrogatoire commença : - Si tu es le Messie, déclare-le nous. Jésus leur dit : - Si je vous réponds, vous ne croirez pas,

Bible en français courant

Luc 22. 67 - et lui demandèrent: « Es-tu le Messie? Dis-le-nous. » Il leur répondit: « Si je vous le dis, vous ne me croirez pas,

Bible Annotée

Luc 22,67 - disant : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ;

Bible Darby

Luc 22, 67 - disant : Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ;

Bible Martin

Luc 22:67 - Et [lui] dirent : si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit : si je vous le dis, vous ne le croirez point.

Parole Vivante

Luc 22:67 - L’interrogatoire commença :
— Si tu es vraiment le Messie, déclare-le nous.
— Si je vous le disais, répliqua-t-il, vous ne le croiriez quand même pas,

Bible Ostervald

Luc 22.67 - Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ;

Grande Bible de Tours

Luc 22:67 - Il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne me croirez pas ;

Bible Crampon

Luc 22 v 67 - Il leur répondit : " Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ;

Bible de Sacy

Luc 22. 67 - Il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne me croirez point ;

Bible Vigouroux

Luc 22:67 - Il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne me croirez pas ;

Bible de Lausanne

Luc 22:67 - Si tu es le Christ, dis-le-nous. —” Mais il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:67 - If you are the Christ, tell us. But he said to them, If I tell you, you will not believe,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 67 - “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”
Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.67 - Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.67 - ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.67 - et ait illis si vobis dixero non creditis mihi

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:67 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.67 - und sie sprachen: Bist du der Christus? Sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr es nicht glauben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.67 - λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV