Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:66

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:66 - Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s’assemblèrent, et firent amener Jésus dans leur sanhédrin.

Parole de vie

Luc 22.66 - Quand il fait jour, les anciens du peuple, les chefs des prêtres et les maîtres de la loi se réunissent. Ils font amener Jésus devant leur Tribunal,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 66 - Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s’assemblèrent, et firent amener Jésus dans leur sanhédrin.

Bible Segond 21

Luc 22: 66 - Au lever du jour, le collège des anciens du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi se rassemblèrent et firent amener Jésus devant leur sanhédrin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:66 - Dès le point du jour, les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se réunirent et firent amener Jésus devant leur Grand-Conseil.

Bible en français courant

Luc 22. 66 - Quand il fit jour, les anciens du peuple juif, les chefs des prêtres et les maîtres de la loi s’assemblèrent. Ils firent amener Jésus devant leur Conseil supérieur

Bible Annotée

Luc 22,66 - Et dès que le jour fut venu, les anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s’assemblèrent, et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin,

Bible Darby

Luc 22, 66 - Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla ; et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin,

Bible Martin

Luc 22:66 - Et quand le jour fut venu, les Anciens du peuple, et les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, s’assemblèrent, et l’emmenèrent dans le conseil ;

Parole Vivante

Luc 22:66 - Dès le point du jour, se réunit l’assemblée des anciens du peuple, des grands-prêtres et des interprètes de la loi. Ils firent amener Jésus devant leur Conseil supérieur.

Bible Ostervald

Luc 22.66 - Et dès que le jour fut venu, le conseil des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes s’assemblèrent et firent venir Jésus dans leur sanhédrin ; et ils lui dirent :

Grande Bible de Tours

Luc 22:66 - Dès que le jour parut, les anciens du peuple, les princes des prêtres et les scribes s’assemblèrent, et le firent venir dans leur conseil, et lui dirent : Si vous êtes le Christ, dites-le-nous.

Bible Crampon

Luc 22 v 66 - Dès qu’il fit jour, les Anciens du peuple, les Princes des prêtres et les Scribes se réunirent, et amenèrent Jésus dans leur assemblée. Ils dirent : « Si tu es le Christ, dis-le-nous. »

Bible de Sacy

Luc 22. 66 - Sur le point du jour, les sénateurs du peuple juif , les princes des prêtres et les scribes s’assemblèrent, et l’ayant fait venir dans leur conseil, ils lui dirent : Si vous êtes le Christ, dites-le-nous.

Bible Vigouroux

Luc 22:66 - Lorsqu’il fit jour, les anciens du peuple, les princes des prêtres et les scribes s’assemblèrent ; et l’ayant fait venir dans leur conseil, ils dirent : Si tu es le Christ, dis-le-nous.
[22.66 Voir Matthieu, 27, 1 ; Marc, 15, 1 ; Jean, 18, 28. — Dans leur conseil, le sanhédrin. Voir Matthieu, 26, 59.]

Bible de Lausanne

Luc 22:66 - Et lorsqu’il fut jour, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla, et ils l’amenèrent dans leur conseil, disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:66 - When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 66 - At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.66 - And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.66 - Cuando era de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le trajeron al concilio, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.66 - et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:66 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.66 - Und als es Tag geworden, versammelten sich die Ältesten des Volkes, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führten ihn ab vor ihren Hohen Rat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.66 - Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς ⸀τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ⸀ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV