Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:2 - et lui dirent : Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?

Parole de vie

Luc 20.2 - Ils demandent à Jésus : « Dis-nous : de quel droit est-ce que tu fais ces choses ? Qui t’a donné le pouvoir de les faire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 2 - et lui dirent : Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?

Bible Segond 21

Luc 20: 2 - et lui dirent : « Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui t’a donné cette autorité. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:2 - et ils l’interpellèrent en ces termes : - Dis-nous de quel droit tu agis ainsi. Ou bien, qui est celui qui t’a donné ce droit ?

Bible en français courant

Luc 20. 2 - et lui demandèrent: « Dis-nous de quel droit tu fais ces choses, qui t’a donné autorité pour cela? »

Bible Annotée

Luc 20,2 - et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.

Bible Darby

Luc 20, 2 - Et ils lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?

Bible Martin

Luc 20:2 - Et ils lui parlèrent, en disant : dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?

Parole Vivante

Luc 20:2 - et l’interrompirent :
— Dis-nous, lui demandèrent-ils, en vertu de quelle autorité tu agis comme tu le fais. Qui est-ce qui t’en a donné le droit ?

Bible Ostervald

Luc 20.2 - Lui parlèrent et lui dirent : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, et qui est celui qui t’a donné cette autorité ?

Grande Bible de Tours

Luc 20:2 - Et lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné ce pouvoir*.
Les œuvres extraordinaires de Jésus parlaient assez hautement ; mais l’envie aveuglait ses ennemis : ils voyaient sans comprendre.

Bible Crampon

Luc 20 v 2 - et lui dirent : « Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité ? »

Bible de Sacy

Luc 20. 2 - lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui est celui qui vous a donné ce pouvoir ?

Bible Vigouroux

Luc 20:2 - et lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou quel est celui qui vous a donné ce pouvoir.

Bible de Lausanne

Luc 20:2 - en disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:2 - and said to him, Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 2 - “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.2 - And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.2 - y le hablaron diciendo: Dinos: ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿o quién es el que te ha dado esta autoridad?

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.2 - et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.2 - und sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.2 - καὶ εἶπαν ⸂λέγοντες πρὸς αὐτόν⸃· Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV