Luc 20:2 - et lui dirent : Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Parole de vie
Luc 20.2 - Ils demandent à Jésus : « Dis-nous : de quel droit est-ce que tu fais ces choses ? Qui t’a donné le pouvoir de les faire ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 20. 2 - et lui dirent : Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Bible Segond 21
Luc 20: 2 - et lui dirent : « Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui t’a donné cette autorité. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 20:2 - et ils l’interpellèrent en ces termes : - Dis-nous de quel droit tu agis ainsi. Ou bien, qui est celui qui t’a donné ce droit ?
Bible en français courant
Luc 20. 2 - et lui demandèrent: « Dis-nous de quel droit tu fais ces choses, qui t’a donné autorité pour cela? »
Bible Annotée
Luc 20,2 - et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.
Bible Darby
Luc 20, 2 - Et ils lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Bible Martin
Luc 20:2 - Et ils lui parlèrent, en disant : dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Parole Vivante
Luc 20:2 - et l’interrompirent : — Dis-nous, lui demandèrent-ils, en vertu de quelle autorité tu agis comme tu le fais. Qui est-ce qui t’en a donné le droit ?
Bible Ostervald
Luc 20.2 - Lui parlèrent et lui dirent : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, et qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Grande Bible de Tours
Luc 20:2 - Et lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné ce pouvoir*. Les œuvres extraordinaires de Jésus parlaient assez hautement ; mais l’envie aveuglait ses ennemis : ils voyaient sans comprendre.
Bible Crampon
Luc 20 v 2 - et lui dirent : « Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité ? »
Bible de Sacy
Luc 20. 2 - lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui est celui qui vous a donné ce pouvoir ?
Bible Vigouroux
Luc 20:2 - et lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou quel est celui qui vous a donné ce pouvoir.
Bible de Lausanne
Luc 20:2 - en disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 20:2 - and said to him, Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 20. 2 - “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 20.2 - And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 20.2 - y le hablaron diciendo: Dinos: ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿o quién es el que te ha dado esta autoridad?
Bible en latin - Vulgate
Luc 20.2 - et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
Ancien testament en grec - Septante
Luc 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 20.2 - und sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?