Luc 2:46 - Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Parole de vie
Luc 2.46 - Le troisième jour, ils trouvent l’enfant dans le temple. Il est assis au milieu des maîtres juifs, il les écoute et leur pose des questions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 2. 46 - Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Segond 21
Luc 2: 46 - Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et les interrogeait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 2:46 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
Bible en français courant
Luc 2. 46 - Le troisième jour, ils le découvrirent dans le temple: il était assis au milieu des maîtres de la loi, les écoutait et leur posait des questions.
Bible Annotée
Luc 2,46 - Et il arriva, qu’après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant.
Bible Darby
Luc 2, 46 - Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Martin
Luc 2:46 - Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant.
Parole Vivante
Luc 2:46 - Au bout de trois jours enfin, ils le découvrirent dans la cour du temple, assis au milieu des rabbins, écoutant leurs explications et leur posant des questions.
Bible Ostervald
Luc 2.46 - Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions.
Grande Bible de Tours
Luc 2:46 - Trois jours après, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Crampon
Luc 2 v 46 - Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible de Sacy
Luc 2. 46 - Trois jours après, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
Bible Vigouroux
Luc 2:46 - Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. [2.46 Dans le temple, hiéron (voir Matthieu, 21, 12), dans une des salles qui faisaient partie du hiéron, vraisemblablement dans la synagogue placée dans le parvis des gentils et où avaient lieu les leçons et les discussions des rabbins.]
Bible de Lausanne
Luc 2:46 - Et il arriva, trois jours après, qu’ils le trouvèrent dans le lieu sacré, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 2:46 - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 2. 46 - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 2.46 - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 2.46 - Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, oyéndoles y preguntándoles.
Bible en latin - Vulgate
Luc 2.46 - et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
Ancien testament en grec - Septante
Luc 2:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 2.46 - Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.