Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:3 - Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

Parole de vie

Luc 2.3 - Tout le monde va se faire inscrire, chacun dans la ville de ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 3 - Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

Bible Segond 21

Luc 2: 3 - Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville d’origine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:3 - Tout le monde allait se faire recenser, chacun dans la localité dont il était originaire.

Bible en français courant

Luc 2. 3 - Tout le monde allait se faire enregistrer, chacun dans sa ville d’origine.

Bible Annotée

Luc 2,3 - Et tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa propre ville.

Bible Darby

Luc 2, 3 - Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville.

Bible Martin

Luc 2:3 - Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville.

Parole Vivante

Luc 2:3 - Tout le monde allait se faire inscrire dans la localité d’où ses ancêtres étaient originaires.

Bible Ostervald

Luc 2.3 - Ainsi tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa ville.

Grande Bible de Tours

Luc 2:3 - Et tous allaient se faire enregistrer, chacun dans sa ville.

Bible Crampon

Luc 2 v 3 - Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.

Bible de Sacy

Luc 2. 3 - Et comme tous allaient se faire enregistrer, chacun dans sa ville,

Bible Vigouroux

Luc 2:3 - Et tous allaient se faire enregistrer, chacun dans sa ville.

Bible de Lausanne

Luc 2:3 - Et tous allaient pour être dénombrés, chacun dans sa propre ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:3 - And all went to be registered, each to his own town.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 3 - And everyone went to their own town to register.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.3 - And all went to be taxed, every one into his own city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.3 - E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.3 - et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.3 - Und es zogen alle aus, um sich schätzen zu lassen, ein jeder in seine Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.3 - καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ⸀ἑαυτοῦ πόλιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV