Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:14 - Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Parole de vie

Luc 2.14 - « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et sur la terre paix à ceux que Dieu aime ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 14 - Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Bible Segond 21

Luc 2: 14 - « Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:14 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux !
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.

Bible en français courant

Luc 2. 14 - « Gloire à Dieu dans les cieux très hauts,
et paix sur la terre pour ceux qu’il aime ! »

Bible Annotée

Luc 2,14 - Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts et paix sur la terre ! Bienveillance envers les hommes !

Bible Darby

Luc 2, 14 - Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ; et sur la terre, paix ; et bon plaisir dans les hommes !

Bible Martin

Luc 2:14 - Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes !

Parole Vivante

Luc 2:14 - — Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! Paix sur la terre aux hommes qu’il aime !

Bible Ostervald

Luc 2.14 - Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts ; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes !

Grande Bible de Tours

Luc 2:14 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté*.
Selon le texte grec, ces expressions peuvent s’entendre ainsi : Et grâce ou bienveillance aux hommes sur la terre.

Bible Crampon

Luc 2 v 14 - " Gloire, dans les hauteurs, à Dieu ! Et, sur la terre, paix aux hommes, Objet de la bienveillance divine ! "

Bible de Sacy

Luc 2. 14 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! et paix sur la terre aux hommes chéris de Dieu !

Bible Vigouroux

Luc 2:14 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et, sur la terre, paix aux hommes de bonne volonté.

Bible de Lausanne

Luc 2:14 - Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ! et sur la terre, paix ! dans
{Ou parmi.} les hommes, bienveillance ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:14 - Glory to God in the highest,
and on earth peace among those with whom he is pleased!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 14 - “Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace to those on whom his favor rests.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.14 - Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.14 - °Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.14 - gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.14 - Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.14 - Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις ⸀εὐδοκίας.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV