Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:13 - Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Parole de vie

Luc 2.13 - Tout à coup, il y a avec l’ange une troupe nombreuse qui vient du ciel. Ils chantent la louange de Dieu :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 13 - Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Bible Segond 21

Luc 2: 13 - Et tout à coup une foule d’anges de l’armée céleste se joignit à l’ange. Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:13 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :

Bible en français courant

Luc 2. 13 - Tout à coup, il y eut avec l’ange une troupe nombreuse d’anges du ciel, qui louaient Dieu en disant:

Bible Annotée

Luc 2,13 - Et soudain, il y eut, avec l’ange, une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Bible Darby

Luc 2, 13 - Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Bible Martin

Luc 2:13 - Et aussitôt avec l’Ange il y eut une multitude de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Parole Vivante

Luc 2:13 - Et tout à coup, apparut aux côtés de l’ange une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :

Bible Ostervald

Luc 2.13 - Et au même instant il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant :

Grande Bible de Tours

Luc 2:13 - Au même instant s’unit à l’ange une grande troupe de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Bible Crampon

Luc 2 v 13 - Au même instant, se joignit à l’ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant :

Bible de Sacy

Luc 2. 13 - Au même instant il se joignit à l’ange une grande troupe de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Bible Vigouroux

Luc 2:13 - Au même instant, il se joignit à l’ange une troupe (multitude) de l’armée céleste, louant Dieu, et disant :

Bible de Lausanne

Luc 2:13 - Et tout à coup, il y eut, avec l’ange, une multitude de l’armée céleste louant Dieu et disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 13 - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.13 - Y repentinamente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios, y decían:

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.13 - et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.13 - Und plötzlich war bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.13 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς ⸀οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV