Luc 19:43 - Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;
Parole de vie
Luc 19.43 - Le moment va venir pour toi où tes ennemis construiront un mur pour t’attaquer. Ils vont se mettre autour de toi et te serrer de tous les côtés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 19. 43 - Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;
Bible Segond 21
Luc 19: 43 - Des jours viendront pour toi où tes ennemis t’entoureront d’ouvrages fortifiés, t’encercleront et te serreront de tous côtés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 19:43 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
Bible en français courant
Luc 19. 43 - Car des jours vont venir pour toi où tes ennemis t’entoureront d’ouvrages fortifiés, t’assiégeront et te presseront de tous côtés.
Bible Annotée
Luc 19,43 - Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront d’un retranchement et t’enfermeront et te serreront de toutes parts ;
Bible Darby
Luc 19, 43 - Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’entoureront de tranchées, et t’environneront, et te serreront de tous côtés,
Bible Martin
Luc 19:43 - Car les jours viendront sur toi que tes ennemis t’environneront de tranchées, ils t’enfermeront, et t’enserreront de tous côtés ;
Parole Vivante
Luc 19:43 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’encercleront de tranchées et de palissades, t’assiégeront et te presseront de tous côtés.
Bible Ostervald
Luc 19.43 - Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront de tranchées, et t’entoureront et te serreront de toutes parts ;
Grande Bible de Tours
Luc 19:43 - Il viendra un temps où tes ennemis t’environneront de tranchées, où ils t’enfermeront et te serreront de toutes parts ;
Bible Crampon
Luc 19 v 43 - Viendront sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’investiront et te serreront de toutes parts ;
Bible de Sacy
Luc 19. 43 - Aussi viendra-t-il un temps malheureux pour toi, où tes ennemis t’environneront de tranchées ; ils t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;
Bible Vigouroux
Luc 19:43 - Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, ou ils t’enfermeront et te serreront de toutes parts ;
Bible de Lausanne
Luc 19:43 - Car des jours viendront sur toi où tes ennemis te ceindront d’une tranchée, et t’environneront, et te serreront de toutes parts,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 19. 43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 19.43 - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 19.43 - Porque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,
Bible en latin - Vulgate
Luc 19.43 - quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
Ancien testament en grec - Septante
Luc 19:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 19.43 - Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen, daß Tage über dich kommen werden, da deine Feinde einen Wall gegen dich aufwerfen, dich ringsum einschließen und von allen Seiten ängstigen