Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:29 - Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Parole de vie

Luc 19.29 - Jésus arrive près de Bethfagé et de Béthanie, vers la colline appelée « mont des Oliviers ». Il envoie deux disciples

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 29 - Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible Segond 21

Luc 19: 29 - Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la colline appelée mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:29 - Aux approches de Bethphagé et de Béthanie, près de la colline appelée « mont des Oliviers », il envoya deux de ses disciples

Bible en français courant

Luc 19. 29 - Lorsqu’il approcha de Bethfagé et de Béthanie, près de la colline appelée mont des Oliviers, il envoya en avant deux disciples:

Bible Annotée

Luc 19,29 - Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont appelé des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples,

Bible Darby

Luc 19, 29 - Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples, disant :

Bible Martin

Luc 19:29 - Et il arriva comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des oliviers, qu’il envoya deux de ses Disciples,

Parole Vivante

Luc 19:29 - Une fois arrivé à proximité de Bethphagé et de Béthanie, près de la colline appelée mont des Oliviers, il envoya en avant deux de ses disciples

Bible Ostervald

Luc 19.29 - Jésus, étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, en disant :

Grande Bible de Tours

Luc 19:29 - Et étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, à la montagne qu’on appelle des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Bible Crampon

Luc 19 v 29 - Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible de Sacy

Luc 19. 29 - Et étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, à la montagne qu’on appelle des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Bible Vigouroux

Luc 19:29 - Et il arriva, lorsqu’il approchait de Bethphagé et de Béthanie, près de la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples,
[19.29 Voir Matthieu, 21, 1 ; Marc, 11, 1. — Près du mont nommé des Oliviers. Voir Matthieu, note 21.1]

Bible de Lausanne

Luc 19:29 - Et il arriva, lorsqu’il se fut approché de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:29 - When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 29 - As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.29 - And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.29 - Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.29 - et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.29 - Und es begab sich, als er in die Nähe von Bethphage und Bethanien kam, zu dem Berge, welcher Ölberg heißt, sandte er zwei seiner Jünger

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.29 - Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν ⸀μαθητῶν
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV